"جسامة الفعل" - Translation from Arabic to French

    • la gravité du fait
        
    • la gravité de l'acte
        
    • de gravité du fait
        
    La référence à la gravité du fait internationalement illicite et à ses effets sur la partie lésée n'ajoutait aucun élément juridiquement pertinent. UN أما الإشارة إلى جسامة الفعل غير المشروع دولياً وآثاره على الطرف المتضرر فلا تضيف شيئا ذا أهمية قانونية.
    Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et de ses effets préjudiciables sur la partie lésée. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر الواقع، مع مراعاة جسامة الفعل غير المشروع دوليا وآثاره الضارة على الطرف المضرور.
    52. Le critère de proportionnalité resterait donc, aussi bien pour les délits que pour les crimes, la gravité du fait illicite seul, pris comme un tout. UN ٢٥- ومن ثم يظل معيار التناسب فيما يتعلق بالجنح والجنايات على السواء، هو درجة جسامة الفعل غير المشروع وحده بوجه عام.
    La distinction entre comportement obscène et comportement immoral tient à la gravité de l'acte, au statut de la victime, à la nature de la partie du corps visée et au lieu et à l'heure de commission de l'acte. UN - وكان الفرق بين الفحشاء والتهتك يتميز في مقدار جسامة الفعل وصفة المعتدى عليه وطبيعة الناحية التي كانت هدف الاعتداء من الجسم ووقت الاعتداء ومكانه.
    Ces infractions se distinguent par la gravité de l'acte, la partie du corps visée et le moment et le lieu de commission de l'acte (Cour de cassation, affaire pénale No 751, arrêt No 748, 26 mai 1980); UN - يميز هذه الجرائم عن بعضها مقدار جسامة الفعل وطبيعة الناحية التي كانت هدفاً للاعتداء من الجسم ووقت الاعتداء ومكانه (نقض سوري، جناية رقم 751، قرار رقم 748 بتاريخ 26 أيار/مايو 1980)؛
    Les contre-mesures prises par un État lésé ne doivent pas être hors de proportion avec le degré de gravité du fait internationalement illicite, ni de ses effets sur l'État lésé. UN لا يجوز أن يكون أي تدبير مضاد تتخذه الدولة المضرورة غير متناسب مع درجة جسامة الفعل غير المشروع دوليا وآثاره على الدولة المضرورة.
    On a fait observer à ce propos qu'aussi longtemps que l'appréciation de la gravité du fait illicite et de ses effets relève de l'appréciation de l'Etat lésé, des excès se produiraient fatalement et qu'il serait donc souhaitable de confier cette appréciation au jugement d'une tierce partie. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه طالما ترك تقدير جسامة الفعل غير المشروع وآثاره لتقدير الدولة المضرورة، فمن المحتم أن تقع تجاوزات؛ وبالتالي، ينبغي أن يعهد بهذا التقييم الى طرف ثالث.
    On a aussi proposé de simplifier la disposition et de supprimer les mots < < la gravité du fait internationalement illicite > > , qui donnaient à penser que l'État prenant les contre-mesures était autorisé à apprécier la proportionnalité de son propre fait. UN كما اُقترح أيضا تبسيط النص بحذف الإشارة إلى " جسامة الفعل غير المشروع دوليا " ، حيث أنه قد يُفهم أنه من حق الدولة التي تتخذ تدابير مضادة أن تقوم هي بتقدير مدى التناسب في فعلها.
    Par ailleurs, en ce qui concerne les conditions du recours à des contre-mesures, le projet d'articles insiste sur la proportionnalité et sur la gravité du fait illicite qui les a motivées. UN وفيما يتعلق بالشروط المتصلة باللجوء إلى التدابير المضادة، قال إن مشاريع المواد تركز على التناسب وعلى جسامة الفعل المعني غير المشروع.
    Il a été de plus noté que l'expression " gravité du préjudice " pouvait être interprétée comme visant, soit la gravité du fait illicite, soit la gravité du dommage subi. UN وفضلاً عن هذا، لوحظ أن تعبير " جسامة الضرر " يمكن تفسيره إما على أنه يشير إلى جسامة الفعل غير المشروع أو جسامة الضرر الذي وقع.
    Les contremesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دولياً والحقوق المعنية.
    Plus précisément, le droit de l'État lésé à recourir à des contre-mesures ne devait être ni illimité ni de nature générale et les contre-mesures devaient toujours être proportionnelles à la gravité du fait illicite et du préjudice causé. UN وقد ذكر على وجه التحديد أن حق الدولة المضرورة في اتخاذ هذه التدابير يجب ألا يكون غير محدود ولا عاما بطبيعته، بل يجب أن يكون متناسبا مع جسامة الفعل غير المشروع أو الضرر الناجم عنه.
    Les contremesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دولياً والحقوق المعنية.
    Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دوليا والحقوق المعنية.
    La distinction entre comportement obscène et comportement licencieux tient à la gravité de l'acte, à la situation de la victime, à la nature de la partie du corps visée et au lieu et à l'heure de commission de l'acte. UN - وكان الفرق بين الفحشاء والتهتك يتميز في مقدار جسامة الفعل وصفة المعتدى عليه وطبيعة الناحية التي كانت هدف الاعتداء من الجسم ووقت الاعتداء ومكانه.
    Ce chapitre comprend des dispositions qui définissent et criminalisent les actes terroristes commis par des individus ou des groupes et prévoit diverses peines pouvant aller jusqu'à la peine de mort ou la prison à perpétuité, selon la gravité de l'acte (art. 138 à 170). UN - تضمن هذا الباب أحكاما بتعريف الأعمال الإرهابية وتجريمها سواء ارتكبت من قبل الأفراد أو الجماعات وقرر لها عقوبات متنوعة حسب جسامة الفعل قد تصل إلى الإعدام أو الحبس المؤبد [المواد 138-170].
    279. La Cour de cassation a estimé que la distinction entre comportement obscène et comportement immoral se trouve dans la partie 7 du code pénal. Les critères retenus sont la gravité de l'acte, la nature de la partie du corps visée et le lieu et l'heure de la commission de l'acte. UN 279- واعتبرت محكمة النقض أن ما يميز بين الجرائم التي تخل بالأخلاق العامة وتلك التي تخل بالآداب العامة، وهي التي أتى عليها لباب السابع من قانون العقوبات، هو مقدار جسامة الفعل وطبيعة الناحية التي كانت هدفاً للاعتداء من الجسم ووقت الاعتداء ومكانه.
    2. La loi susmentionnée prévoit diverses peines pour le blanchiment de l'argent, selon la gravité de l'acte, la peine maximale étant l'emprisonnement pour une période maximale de sept ans et une amende d'au moins 50 000 riyals qatariens, le montant de l'amende ne devant pas dépasser la valeur de l'argent faisant l'objet de l'infraction. UN 2 - يعاقب القانون المذكور مرتكبي جريمة غسل الأموال عقوبات متنوعة حسب جسامة الفعل يصل أقصاها إلى الحبس مدة لا تجاوز سبع سنوات وبالغرامة التي لا تقل عن خمسين ألف ريال قطري ولا تزيد على قيمة الأموال محل الجريمة.
    Les contre-mesures prises par un Etat lésé ne doivent pas être hors de proportion avec le degré de gravité du fait internationalement illicite ou ses effets sur l'Etat lésé. UN لا يجوز أن تكون التدابير المضادة التي تتخذها الدولة المضرورة غير متناسبة مع درجة جسامة الفعل غير المشروع دولياً وآثاره على الدولة المضرورة.
    Les contre-mesures prises par un État lésé ne doivent pas être hors de proportion avec le degré de gravité du fait internationalement illicite ou ses effets sur l'État lésé. UN التناســب لا يجوز أن تكون التدابير المضادة التي تتخذها الدولة المضرورة غير متناسبة مع درجة جسامة الفعل غير المشروع دوليا وآثاره على الدولة المضرورة.
    Le texte actuel du projet d’article 49 pourrait laisser supposer que les seuls éléments pertinents dans l’application du critère de proportionnalité aux contre-mesures sont le degré de gravité du fait internationalement illicite et ses effets sur l’État lésé. UN ولعل الصياغة الحالية لمشروع المادة ٤٩ تشير إلى أن الاعتبارات الوحيدة الوثيقة الصلة بالموضوع في تطبيق معيار التناسب على التدابير المضادة تتمثل في درجة جسامة الفعل غير المشروع دوليا وآثاره على الدولة المضرورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more