"جسيما للقانون" - Translation from Arabic to French

    • grave du droit
        
    • flagrante du droit
        
    :: Constitue une violation grave du droit international humanitaire au sens des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. UN :: يشكل انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي بالمعنى الوارد في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    Plus important encore, ces exécutions extrajudiciaires constituent une violation grave du droit international, notamment du droit international humanitaire. UN والأهم هنا أيضا أن في عمليات الإعدام بدون محاكمة هذه انتهاكا جسيما للقانون الدولي، لا سيما القانون الإنساني الدولي.
    Cet appel à l'anéantissement d'un autre État Membre, quel qu'il soit, sans considération de race, de religion ou d'origine ethnique, constitue une incitation directe et publique à commettre le génocide, c'est-à-dire une violation grave du droit international. UN إن الدعوة إلى القضاء على دولة أخرى عضو، بل إلى القضاء على أي شخص على الإطلاق مهما كان أصله العرقي أو الإثني أو ديانته، يعد تحريضا مباشرا وعلنيا على الإبادة الجماعية مما يشكل انتهاكا جسيما للقانون الدولي.
    Je rappelle au Conseil que l'utilisation délibérée de la famine comme méthode de combat est une violation flagrante du droit international humanitaire. UN وأذكر المجلس أن تعمّد استخدام التجويع كسلاح من أسلحة الحرب يشكل انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي.
    Le Comité a été profondément choqué par le comportement de l'armée israélienne, qui fait un usage aveugle et disproportionné de la force et impose des sanctions collectives, en violation flagrante du droit international humanitaire. UN وقد أعربت اللجنة عن انزعاجها الشديد إزاء استخدام الجيش الإسرائيلي القوة بشكل غير متناسب ودونما تمييز وممارسته العقاب الجماعي، مما يشكل خرقا جسيما للقانون الإنساني الدولي.
    Quoi qu'il en soit, ces actes perpétrés par l'Arménie constituent une violation flagrante du droit international humanitaire, en particulier des Conventions de Genève de 1949 et des protocoles additionnels qui s'y rapportent. UN وبالتأكيد، فإن هذه الأعمال التي تقترفها أرمينيا تمثل انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي، ولاسيما اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولاتها الإضافية.
    10. Le Canada pense que l'auteur d'un délit lié à une violation grave du droit humanitaire international relevant de la compétence du tribunal spécial ne peut passer en jugement s'il était âgé de moins de 12 ans au moment de la commission de l'acte ou de l'omission. UN ١٠ - وتقترح كندا ألا يحاكم أي شخص على جريمة تمثل انتهاكا جسيما للقانون الدولي اﻹنساني يقع في نطاق اختصاص المحكمة المخصصة اذا كان عمره أقل من ١٢ سنة وقت حدوث الفعل أو الامتناع.
    Cette campagne de colonisation, qui constitue une violation grave du droit humanitaire international et notamment de la quatrième Convention de Genève, qui interdit absolument le transfert par la puissance occupante de sa population civile dans le territoire qu'elle occupe, représente en fait le principal obstacle au processus de paix. UN وهذه الحملة الاستيطانية، التي تشكل خرقا جسيما للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر بشكل قاطع قيام السلطة القائمة بالاحتلال بنقل سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها، تمثل في الحقيقة العقبة الرئيسية أمام عملية السلام.
    À cet égard, la République islamique d'Iran condamne vivement la récente décision de certains pays occidentaux d'interdire la diffusion de chaînes iraniennes de radio et de télévision par satellite, considérant qu'il s'agit d'une violation grave du droit international, en contradiction flagrante avec les revendications en faveur de la défense des libertés d'expression et de la presse. UN وفي هذا الصدد، تشجب جمهورية إيران الإسلامية بشدة القرار الجديد الذي اتخذته بلدان غربية معينة لحظر بث عدة قنوات تليفزيونية وإذاعية من الساتل الإيراني بوصف ذلك انتهاكا جسيما للقانون الدولي وأيضا تناقضا صارخا لادعاءات حماية حرية التعبير وحرية الصحافة.
    16. La guerre dévastatrice à laquelle s'est récemment livré Israël, la Puissance occupante de la bande de Gaza, toujours sous blocus, constitue une violation grave du droit international humanitaire. UN ١٦ - وأردف قائلا أن الحرب المدمرة التي شنتها مؤخرا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال في قطاع غزة، الذي لا يزال تحت الحصار، تشكل انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي.
    Régulièrement, les forces d'occupation israéliennes continuent d'employer la force aveuglément et démesurément contre les civils palestiniens, tuant ou blessant délibérément en violation grave du droit international humanitaire. UN وتواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا بشكل روتيني استخدام القوة بصورة مفرطة وعشوائية ضد السكان الفلسطينيين المدنيين متسببة عمدا بحدوث وفيات ووقوع إصابات بما يشكل انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي.
    Cette campagne de colonisation, qui constitue une violation grave du droit humanitaire international et notamment de la quatrième Convention de Genève, qui interdit absolument le transfert par la puissance occupante de sa population civile dans le territoire qu'elle occupe, représente en fait le principal obstacle au processus de paix. UN إن الحملة الاستيطانية تشكل خرقا جسيما للقانون الإنساني الدولي - وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة، التي تحظر حظرا باتا قيام سلطة الاحتلال بنقل سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها - كما تمثل عقبة رئيسية أمام عملية السلام.
    Le rapport a établi qu'entre le 10 et le 19 juillet 1995, environ 8 000 Bosniaques ont été liquidés d'une façon qui constitue une violation très grave du droit de la guerre et que les auteurs de ces méfaits et d'autres personnes ont pris des mesures élaborées pour dissimuler ces crimes en déplaçant les corps. UN 88 - وأثبت التقرير أنه في الفترة الفاصلة بين 10 و19 تموز/يوليه 1995، تمت تصفية ما يقارب 000 8 بوسني بطريقة تشكل انتهاكا جسيما للقانون الدولي للحرب وأن الجناة وغيرهم اتخذوا تدابير دقيقة لإخفاء هذه الجرائم بتغيير مكان دفن الجثث.
    14. Condamne toutes les entraves mises délibérément à l'acheminement de vivres et de fournitures médicales et autres essentielles à la population civile, ce qui peut constituer une violation grave du droit humanitaire international, ainsi qu'aux évacuations médicales, et exige que toutes les parties fassent le nécessaire pour que toutes les personnes placées sous leurs ordres mettent fin à de tels agissements; UN " ١٤ - تدين جميع أفعال اﻹعاقة المتعمدة ﻹيصال اﻷغذية واﻹمدادات الطبية وغيرها من اللوازم الضرورية للسكان المدنيين، التي يمكن أن تشكل انتهاكا جسيما للقانون اﻹنساني الدولي، واﻹعاقة المتعمدة لعمليات اﻹجلاء الطبي، وتطالب بأن تكفل جميع اﻷطراف كف جميع اﻷشخاص الخاضعين لسيطرتها عن ارتكاب تلك اﻷفعال؛
    14. Condamne toutes les entraves mises délibérément à l'acheminement de vivres et de fournitures médicales et autres essentielles à la population civile, ce qui peut constituer une violation grave du droit humanitaire international, ainsi qu'aux évacuations médicales, et exige que toutes les parties fassent le nécessaire pour que toutes les personnes placées sous leurs ordres mettent fin à de tels agissements; UN ١٤ - تدين جميع أفعال اﻹعاقة المتعمدة ﻹيصال اﻷغذية واﻹمدادات الطبية وغيرها من اللوازم الضرورية للسكان المدنيين، التي يمكن أن تشكل انتهاكا جسيما للقانون اﻹنساني الدولي، واﻹعاقة المتعمدة لعمليات اﻹجلاء الطبي، وتطالب بأن تكفل جميع اﻷطراف كف جميع اﻷشخاص الخاضعين لسيطرتها عن ارتكاب تلك اﻷفعال؛
    Dénonçant le terrorisme comme une violation flagrante du droit international et un crime contre l'humanité, il condamne les actes terroristes commis au Japon avec la complicité du Gouvernement japonais à l'encontre des ressortissants de la République populaire démocratique de Corée. UN وبعد أن شجب الإرهاب بوصفه انتهاكا جسيما للقانون الدولي وجريمة ضد الإنسانية، أدان الأعمال الإرهابية التي تُرتكب بمعرفة الحكومة اليابانية ضد مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المقيمين في اليابان.
    Cet acte constitue une violation flagrante du droit international et une infraction directe du paragraphe premier de l'article 2 de l'accord sur les mesures visant à prévenir et régler les incidents à la frontière entre la Yougoslavie et l'Albanie, conclu à Tirana le 27 juin 1978 entre la République fédérale de Yougoslavie et la République d'Albanie. UN ويمثل هذا العمل انتهاكا جسيما للقانون الدولي ويتعارض تعارضا مباشرا مع أحكام الفقرة ١ من المادة ٢ من الاتفاق المعقود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية ألبانيا، في تيرانا، في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٧٨ والمتعلق بمنع وقوع حوادث على الحدود اليوغوسلافية - اﻷلبانية، وحلﱢها.
    Si Israël, ajoutaient les auteurs du rapport, avait bien le droit de prendre des mesures à l'encontre des auteurs d'attentats, les châtiments collectifs constituaient une violation flagrante du droit international et risquaient de pousser les Palestiniens à commettre des actes violents contre des Israéliens par désespoir. (Ha'aretz, 2 avril) UN ولاحظ التقرير أنه على الرغم من أنه يحق ﻹسرائيل أن تتخذ إجراءات ضد القائمين بالهجمات، فإن العقاب الجماعي يشكل انتهاكا جسيما للقانون الدولي وقد يدفع الفلسطينيين إلى ارتكاب أعمال يأس عنيفة ضد اﻹسرائيليين. )هآرتس، ٢ نيسان/ابريل(
    Dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, le peuple palestinien endure une crise des droits de l'homme du fait qu'Israël poursuit sa politique et ses pratiques en violation flagrante du droit international, y compris du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme, refusant de reconnaître au peuple palestinien ses droits et libertés inaliénables. UN 17 - ومضت قائلة إن الشعب الفلسطيني يعاني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، من أزمة تتعلق بحقوق الإنسان؛ إذ تواصل إسرائيل اتباع سياسات وممارسات تمثل انتهاكا جسيما للقانون الدولي، بما فيها القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، حارمةً الشعب الفلسطيني من حقوقه غير القابلة للتصرف ومن حرياته.
    11. Toutes les informations obtenues ces derniers mois tendent à conforter la conclusion selon laquelle au moins 3 000 personnes, peut-être même 8 000, essentiellement des hommes qui avaient disparu après la chute de Srebrenica, ont été victimes de massacres perpétrés par les forces serbes de Bosnie, en violation flagrante du droit international humanitaire. UN ١١ - وكافة اﻷدلة التي قدمت في الشهور اﻷخيرة تتضمن دعما متزايـدا لذلك الاستنتــاج القائــل بأن ٠٠٠ ٣ شخص على اﻷقل، أو ما يصل إلى ٠٠٠ ٨ شخص كما تشير الاحتمالات، وغالبيتهم من الرجال الذين لم يعرف سبب اختفائهم عقب سقوط سربرينيكا، قد كانوا ضحية للقتل الجماعي على يد قوات الصرب البوسنية، مما يشكل انتهاكا جسيما للقانون اﻹنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more