"جعله أكثر" - Translation from Arabic to French

    • le rendre plus
        
    • qu'il soit plus
        
    • la rendre plus
        
    • rendu plus
        
    • organe plus
        
    • les rendre plus
        
    • le rendant plus
        
    • recommandé plus de
        
    • ont recommandé plus
        
    Le Groupe d'experts a étudié la façon d'universaliser le Registre et de le rendre plus pertinent en tant que mesure de confiance. UN وقد نظر فريق خبراء هذا العام في كيفية إضفاء الطابع العالمي على السجل وكيفية جعله أكثر صلاحية بوصفه تدبيرا لبناء الثقة.
    Nous partageons l'avis que la réforme du Conseil doit permettre de le rendre plus transparent, plus efficace et plus comptable. UN كما نتفق مع القائلين إن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يهدف إلى جعله أكثر شفافية وكفاءة وخضوعا للمساءلة.
    Elle pense qu'on devrait combiner certains des chapitres et sections du plan annoté pour le rendre plus clair. UN وإنه يشجع أيضا دمج بعض فصول وفروع المخطط المشروح بغية جعله أكثر وضوحا.
    Le Groupe des États d'Europe orientale considère que la réforme du Conseil de sécurité est indispensable pour qu'il soit plus représentatif et plus efficace. UN وتسلم مجموعة دول أوروبا الشرقية بضرورة إصلاح مجلس الأمن بغية جعله أكثر تمثيلا وفعالية.
    Selon ma délégation, le plus utile serait de réviser comme il faut le règlement intérieur de la Conférence du désarmement afin de la rendre plus souple et plus efficiente, et d'élargir sa composition à tous les membres des Nations Unies. UN ويرى وفد بلدي أنه من المفيد للغاية تنقيح النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح بشكل صحيح من أجل جعله أكثر مرونة وكفاءة، وكذلك فتح باب عضويته أمام جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    Il faudrait également revoir le système des affectations et promotions mis en place en 1993, afin de le rendre plus juste et plus transparent. UN وينبغي أيضا إعادة النظر في نظام التنسيب والترقيات الذي وضع في عام ١٩٩٣ بغية جعله أكثر عدالة وشفافية.
    La tâche consiste maintenant à le rendre plus productif et à l'adapter aux conflits internes aux États, au lieu de le réserver aux conflits entre États. UN والمطلوب الآن جعله أكثر كفاءة وتكييفه مع النزاعات التي تنشب داخل الدول وليس بين الدول.
    En conséquence, nous avons besoin d'un Conseil de sécurité plus démocratique et on ne saurait donc remettre à plus tard son élargissement qui permettra de le rendre plus équitable et inclusif. UN وبناء على ذلك، نحن بحاجة إلى مجلس أمن أكثر ديمقراطية، وبالتالي لا يمكن تأجيل زيادة أعضائه بغية جعله أكثر تمثيلا وشمولا.
    Structurer l'ASPA comme suit, afin de le rendre plus dynamique : UN اقتراح إنشاء هيكل تنظيمي لقمة الدول العربية ودول أمريكا الجنوبية من أجل جعله أكثر ديناميه. وذلك على النحو التالي:
    21. L'Administration a accepté la recommandation du Comité l'invitant à réviser le cadre logique de la budgétisation axée sur les résultats afin de le rendre plus précis. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تستعرض الإطار المنطقي للميزنة القائمة على النتائج بغية جعله أكثر دقة.
    Certes, le débat sur sa composition est lié à la nécessité de le rendre plus représentatif et ainsi, de renforcer sa légitimité. UN ولا شك أن النقاش بشأن تكوينه يشمل الحاجة إلى جعله أكثر تمثيلا وبالتالي زيادة شرعيته.
    La Lettonie a toujours souscrit à la réforme du Conseil de sécurité, afin de le rendre plus effectif et plus représentatif. UN وما فتئت لاتفيا تؤيد إصلاح مجلس الأمن بغية جعله أكثر فعالية وتمثيلية.
    Des efforts sont également en cours pour renforcer le secteur public en vue de le rendre plus transparent, plus responsable et plus efficace. UN وتبذل جهود أيضا لتحسين القطاع العام، ابتغاء جعله أكثر شفافية ومساءلا وفعالا.
    Nous défendons aussi bien la nécessité d'avoir un Conseil de sécurité que celle de l'élargir et de le rendre plus démocratique et plus transparent. UN إننا ندافع عن الحاجة إلى وجود مجلس اﻷمن، والحاجة إلى جعله أكثر شمولا وديمقراطية وشفافية.
    Ma délégation pense que la priorité cardinale dans toute réforme du Conseil est de le rendre plus représentatif des réalités du monde contemporain. UN إن وفد بلادي يرى أن أوجب اﻷولويات ﻹصلاح المجلس هي جعله أكثر تمثيلا للواقع العالمي.
    L'objectif double de la réforme du Conseil de sécurité n'est pas seulement de le rendre plus représentatif et équilibré, mais aussi de rendre ses travaux plus efficaces et plus transparents. UN إن الهدف المزدوج ﻹصلاح مجلس اﻷمن لا يرمي إلى جعله أكثر تمثيلا وتوازنا فحسب بل أيضا زيادة فعاليته وشفافيته.
    L'autre vise à ce qu'il soit plus exact, comme le représentant de l'Égypte l'a indiqué. UN والاقتراح الثاني هو جعله أكثر دقة، مثلما ذكر ممثل مصر.
    Le Comité estime que dans le prochain projet de budget-programme, il faudrait s'efforcer d'en affiner la présentation, pour la rendre plus explicite et plus conforme aux principes de la budgétisation axée sur les résultats tels qu'ils sont appliqués ailleurs dans le budget. Questions diverses UN وترى اللجنة أنه ينبغي محاولة تحسين العرض في الميزانية البرنامجية المقترحة القادمة، بغية جعله أكثر تحديدا وجعله منسجما مع مبادئ الميزنة القائمة على النتائج المطبقة في أجزاء أخرى من الميزانية.
    C'est rendu plus horrible par le fait qu'elle n'est pas divorcée. Open Subtitles ومما جعله أكثر ترويعاً أنها في الواقع ليست مُطلّقة
    La réforme du Conseil de sécurité, à notre avis, devrait tendre à une plus grande transparence dans ses méthodes de travail, pour en faire un organe plus démocratique dans ses prises de décisions et plus représentatif de la composition accrue de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي رأينا أن إصلاح مجلس اﻷمن يجب أن يهدف إلى تحقيق مزيد من الشفافية في أساليب عمله مع جعله أكثر ديمقراطية في كيفية صنع القرار، وجعل تكوينه معبرا عن الزيادة الحاصلة في عضوية اﻷمم المتحدة.
    Il convient de conserver toute leur souplesse à ses dispositions et de ne pas les rendre plus complexes. UN ولا بد من الحفاظ على الطابع المرن للأحكام، بدلا من جعله أكثر تعقيدا.
    En tant que membre permanent du Conseil, la Russie a toujours préconisé une amélioration de l'efficacité des travaux du Conseil, notamment en le rendant plus représentatif. UN لقد طالبت روسيا باستمرار، بصفتها عضوا دائما في المجلس، بتعزيز فعالية أعمال المجلس، بما في ذلك جعله أكثر تمثيلا.
    Ils ont néanmoins fait part de la difficulté de se conformer à la HACT en raison de la lenteur du rythme de sa mise en place depuis 2006 et ont recommandé plus de souplesse. UN إلا أنها قالت إنها تجد صعوبات في التقيُّد به بسبب بطء وتيرة التنفيذ الذي حققه منذ عام 2006، الأمر الذي يستدعي جعله أكثر مرونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more