"جعل الأمم المتحدة أكثر" - Translation from Arabic to French

    • rendre l'ONU plus
        
    • rendre l'Organisation plus
        
    • une organisation plus
        
    La revitalisation des travaux de l'Assemblée générale et le renforcement du système des Nations Unies visent à rendre l'ONU plus forte et plus efficace face aux menaces et aux défis mondiaux, traditionnels et nouveaux. UN ويرمي تنشيط أعمال الجمعية العامة وتعزيز مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى جعل الأمم المتحدة أكثر قوة وفعالية في مواجهة التهديدات والتحديات العالمية التقليدية والجديدة على حد سواء والرد عليها.
    Nous espérons que nos propositions et recommandations contribueront utilement à l'effort de réforme globale que vous conduisez pour rendre l'ONU plus efficace et mieux à même de répondre aux nouvelles exigences du XXIe siècle. UN ونحن على ثقة من أن اقتراحاتنا وتوصياتنا ستساهم مساهمة هامة في مسعى الإصلاح العام الذي تقودونه من أجل جعل الأمم المتحدة أكثر كفاءة وأقدر على الاستجابة لمتطلبات القرن الحادي والعشرين الجديدة.
    Nous devons rendre l'ONU plus active et plus efficace. UN إننا بحاجة إلى جعل الأمم المتحدة أكثر فعالية.
    Nous accueillons favorablement les propositions de réforme visant à rendre l'ONU plus démocratique, plus légitime et plus performante. UN إننا نؤيد مقترحات الإصلاح تلك التي تهدف إلى جعل الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية وزيادة شرعيتها وتعزيز عملها.
    Un sentiment d'appréciation a été exprimé au Secrétaire général pour avoir présenté un ensemble global de nouvelles propositions de réforme et pour ses efforts persistants visant à rendre l'Organisation plus productive, plus efficace et mieux à même de s'acquitter de sa mission. UN ثمة تقدير للأمين العام لتقديمه مجموعة مقترحات إصلاح جديدة شاملة ولاستمراره في بذل الجهود الرامية إلى جعل الأمم المتحدة أكثر إنتاجية وكفاءة وفعالية
    Ensemble, ces efforts doivent aboutir à une organisation plus efficace et plus productive. UN وأدت هذه الجهود مجتمعة إلى جعل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية وكفاءة.
    Il a coopéré avec les dirigeants locaux sur la question de la gestion des déchets et d'autres mesures visant à rendre l'ONU plus respectueuse de l'environnement en Iraq. UN وتعاون مع القادة المحليين بشأن إدارة تصريف النفايات وغير ذلك من التدابير الرامية إلى جعل الأمم المتحدة أكثر مراعاة للبيئة في العراق.
    Un organe donné s'acquitte-t-il effectivement de ses tâches? Sa composition reflète-t-elle le monde d'aujourd'hui? Lorsque ce n'est pas le cas, la réforme doit avoir un objectif clair : rendre l'ONU plus efficace, plus crédible et plus sûre d'elle. UN هل تؤدي هيئة ما مهامها بفعالية؟ هل يعكس تشكيلها عالم اليوم؟ عندما لا يكون الحال على هذا المنوال، يجب أن يكون للإصلاح هدف واضح: جعل الأمم المتحدة أكثر فعالية وأكثر مصداقية وأكثر عزما.
    Ma délégation les assure de notre appui à l'heure où nous examinons la nécessité de rendre l'ONU plus efficace et plus utile face aux difficultés causées par les changements climatiques. UN ويؤكد لهما وفدي دعمنا ونحن نستكشف الحاجة إلى جعل الأمم المتحدة أكثر فعالية وارتباطا بالواقع في معالجة تحديات تغير المناخ.
    Le Viet Nam continuera d'apporter son concours aux efforts visant à rendre l'ONU plus démocratique et plus efficace et à faire en sorte qu'elle réponde mieux aux besoins des peuples du monde. UN وفييت نام ستواصل المساهمة في الجهود الرامية إلى جعل الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية وأكثر فعالية وأكثر استجابة لحاجات شعوب العالم.
    Je terminerai en renouvelant la volonté inébranlable du Japon de rendre l'ONU plus efficace et plus performante sous la direction avisée du Secrétaire général. UN واسمحوا لي أن أختم ملاحظاتي بتجديد التزام اليابان الثابت بالعمل على جعل الأمم المتحدة أكثر فعالية وأفضل عملا في ظل القيادة المقتدرة للأمين العام.
    Ils y exprimaient leur soutien à la réforme de l'ONU, notamment la revitalisation de l'Assemblée générale et la mise en place d'un Conseil de sécurité plus représentatif, et ils y soulignaient la nécessité de rendre l'ONU plus démocratique et responsable devant les personnes qu'elle sert dans le monde entier. UN وأعربوا عن دعمهم لإصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك تنشيط الجمعية العامة وزيادة التمثيل في مجلس الأمن، وعبروا عن ضرورة جعل الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية وخضوعا لمحاسبة الشعوب التي تخدمها في جميع أرجاء العالم.
    Nous croyons qu'une action commune entreprise par les États Membres et le Secrétariat peut rendre l'ONU plus réceptive, et une Assemblée générale plus participative et plus productive servira mieux les intérêts des États Membres. UN ونعتقد أن العمل المشترك الذي يقوم به الأعضاء والأمانة العامة يمكن أن يؤدي إلى جعل الأمم المتحدة أكثر استجابة، وجعل الجمعية العامة أكثر إتاحة للمشاركة وأكثر إنتاجية، مما يخدم بشكل أفضل أولويات الدول الأعضاء.
    Permettez-moi également d'adresser à Son Excellence Kofi Annan, mes félicitations ainsi que mes encouragements pour sa détermination à rendre l'ONU plus efficace, pour qu'elle relève les défis auxquels notre monde est confronté, et d'une façon plus particulière, pour son investissement personnel dans les solutions négociées dans notre sous-région. UN وأود أيضا أن أهنئ السيد كوفي عنان وأشجعه في تصميمه على جعل الأمم المتحدة أكثر فعالية حتى يمكنها أن تتصدى للتحديات التي تواجه عالمنا. وأشيد به بشكل أخص لاهتمامه الشخصي بالتوصل إلى حلول تفاوضية للمشاكل التي تواجه منطقتنا دون الإقليمية.
    Le document final issu du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1) présente la réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité comme un élément essentiel des tentatives visant à rendre l'ONU plus pertinente face aux réalités et défis du monde d'aujourd'hui. UN وفي وثيقة اجتماع القمة العالمي لعام 2005، (القرار 60/1)، يظهر إصلاح وتوسيع مجلس الأمن كعنصر جوهري في الجهد الرامي إلى جعل الأمم المتحدة أكثر التصاقا بواقع عالم اليوم وتحدياته.
    Afin de garantir la poursuite de ce processus, qui vise à rendre l'ONU < < plus efficace, plus ouverte et plus créative > > , l'Indonésie aimerait souligner que les États Membres doivent garder à l'esprit que la réforme de l'ONU devrait être considérée comme une réforme de l'Organisation tout entière, et non pas comme une réforme de certaines de ses composantes. UN ومن أجل ضمان استمرار هذه العملية، نحو جعل الأمم المتحدة " أكثر كفاءة، وأكثر انفتاحا، وأكثر إبداعا " ، تود إندونيسيا أن تؤكد ضرورة أن تظل الدول الأعضاء على وعي بأن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يعامل بصفته إصلاحا للمنظمة كلها في مجموعها، وليس إصلاحا لأجزاء منفردة منها في وقت معين.
    a) rendre l'ONU plus cohérente, efficace et efficiente, et, pour ce faire, poursuivre l'harmonisation du système des Nations Unies; UN (أ) جعل الأمم المتحدة أكثر اتساقا وفعالية وكفاءة، وذلك من خلال مواصلة تنسيق الجهود ولكن مع مراعاة أن مبدأ " وحدة العمل " يعترف بأن لكل منظمة ولايتها ومساهمتها وطابعها ولا يجعل هناك حاجة إلى إدماجها؛
    Par ailleurs, comme indiqué au paragraphe 38 du plan-cadre du projet de cadre stratégique pour la période 2014-2015 [A/67/6 (Part I)] dont l'Assemblée générale est actuellement saisie, le Secrétaire général a adopté de nouvelles mesures visant à rendre l'ONU plus transparente, plus efficace et plus productive. UN 11 - وعلاوة على ذلك، فكما هو مبين في الفقرة 38 من موجز خطة الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2014-2015 (A/67/6 (Part I)) الذي تستعرضه الجمعية العامة حاليا، قدّم الأمين العام تدابير جديدة تهدف إلى جعل الأمم المتحدة أكثر شفافية وفعالية وكفاءة.
    Sachant que l'intérêt des États Membres est de rendre l'Organisation plus efficace et efficiente, le CPC devrait avoir à coeur de favoriser une meilleure gestion axée sur les résultats, notamment en se penchant sur les lacunes relevées par le Bureau. UN وبما أن للدول الأعضاء مصلحة في جعل الأمم المتحدة أكثر فعالية وكفاءة، ينبغي أن تصبح لجنة البرنامج والتنسيق من المكافحين لجعل الإدارة القائمة على النتائج في وضع أفضل. فيمكنها، على سبيل المثال، معالجة أوجه القصور التي بيّنها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Tous les États Membres doivent oeuvrer de concert pour faire de l'ONU une organisation plus démocratique et plus représentative, qui serve les intérêts de tous, dans le respect de sa Charte, pour que, grâce à elle, nous puissions harmoniser toutes nos ressources et toutes nos énergies. UN ونحــن نــرى أنه يتعين على جميع الدول اﻷعضاء أن تعمل سويا مــن أجل جعل اﻷمم المتحدة أكثر ديمقراطية وتمثيــلا وعمــلا من أجل الصالح العام في إطار ميثاقها، كيمــا نتمكن عن طريقها من أن نحقق المواءمة لكل مواردنــا وطاقاتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more