"جعل الشرق الأوسط" - Translation from Arabic to French

    • faire du Moyen-Orient
        
    • la création au Moyen-Orient
        
    • un Moyen-Orient
        
    • ce que le MoyenOrient
        
    • faisant du Moyen-Orient
        
    • établir au Moyen-Orient
        
    • création au Moyen-Orient d
        
    • que le Moyen-Orient devienne
        
    • faire en sorte que le Moyen-Orient
        
    • de faire de la région du Moyen-Orient
        
    Nous appuyons l'objectif visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive. UN نحن نؤيد الهدف المتمثل في جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Notre position - faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires - est connue depuis longtemps. UN إن موقفنا معروف وثابت في الدعوة إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من السلاح النووي.
    Nous devons éviter de faire du Moyen-Orient une plaque tournante de l'aventurisme militaire et de l'application de politiques expansionnistes. UN يتعين علينا تفادي جعل الشرق الأوسط ساحة لنزعة المغامرة العسكرية وسياسات التوسع.
    Elle a lancé un appel en faveur de la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes de destruction massive notamment d'armes nucléaires. UN ولقد وجّهت نداءً يدعو إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، وفي طليعتها الأسلحة النووية.
    Comme ils l'ont souligné à l'occasion du Comité préparatoire de 2004 et de la Conférence d'examen de 2005, les États-Unis restent attachés à l'objectif d'un Moyen-Orient sans armes de destruction massive. UN وكما تم التأكيد في سياق اللجنة التحضيرية في عام 2004 ومؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2005، لا تزال الولايات المتحدة ملتزمة بتحقيق هدف جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive UN جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل
    Déclaration faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires UN جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وعلى رأسها الأسلحة النووية
    D'un autre côté, afin de garantir l'instauration de la paix, de la sécurité et de la stabilité, il est nécessaire de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, sans exception. UN ومن جهة أخرى، من أجل ضمان استتباب الأمن والاستقرار، نؤكد أيضا على ضرورة جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل بدون استثناء.
    Le Qatar appuie résolument les efforts déployés en vue de faire du Moyen-Orient une région exempte d'armes de destruction massive. UN 2 - وتدعم دولة قطر بقوة الجهود الرامية إلى نحو جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Israël persiste dans son refus de se conformer à l'ensemble des résolutions et des appels visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive. UN وإسرائيل تتمادى في رفضها الإصغاء إلى كل القرارات والنداءات التي تدعو إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Il est essentiel, à mon avis, qu'un règlement global au Moyen-Orient soit accompagné par un mécanisme de sécurité régional dont un des aspects serait de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive. UN ومن الأساسي، في رأيي، أن يصحب التسوية الشاملة في الشرق الأوسط إنشاء هيكل أمني إقليمي يشمل جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Nous tenons à souligner à cet égard l'importance de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, sans exception, dans le but d'instaurer la sécurité et la stabilité, ce qui aurait des effets bénéfiques pour tous les peuples de la région. UN ونؤكد في هذا المجال أيضا، على ضرورة جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل دون استثناء، من أجل تحقيق الأمن والاستقرار، وبما يعود بالنفع والخير على شعوب المنطقة كافة.
    La Syrie figurait parmi les premiers pays à avoir plaidé pour la création, au Moyen-Orient, d'une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires. UN لقد كانت سورية من أوائل الدول التي دعت إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية، وعملت بجد لتحقيق هذا الغرض.
    24. La prorogation en 1995 du Traité, pour une durée indéterminée, résultait d'un accord qui prévoyait la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes de destruction massive. UN 24 - وأردف يقول إن التمديد اللانهائي للمعاهدة في عام 1995 استند إلى صفقة تتضمن جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Nous soulignons également que toute garantie de paix, de sécurité et de stabilité permanentes dans la région passe par un Moyen-Orient exempt d'armes de destruction massive, sans exception. UN ومن أجل ضمان استتباب السلم والأمن والاستقرار، نؤكد أيضا على ضرورة جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل بدون استثناء.
    Une solution à la question nucléaire iranienne contribuerait aux efforts mondiaux en faveur de la non-prolifération et à la réalisation de l'objectif d'un Moyen-Orient exempt d'armes de destruction massive, y compris leurs vecteurs. UN وسيسهم إيجاد حل للمسألة النووية الإيرانية في الجهود الدولية في مجال عدم الانتشار، وتحقيق الهدف المتمثل في جعل الشرق الأوسط خاليا من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك وسائل إيصالها.
    En outre, la Bulgarie est favorable à ce que le MoyenOrient soit transformé en zone exempte d'armes nucléaires, estimant que la création de ces zones constitue une mesure de renforcement de la confiance qui contribue pour une part non négligeable à préserver la paix et la sécurité régionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن بلغاريا تدعم جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية، لأن هذه المناطق تُعتبر من تدابير بناء الثقة التي تؤدي دورا هاما في حماية السلم والأمن على الصعيد الإقليمي.
    Déclaration faisant du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires UN بيـان جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وعلى رأسها الأسلحة النووية.
    Elle comprenait également une disposition notant que les parties s'emploieraient à établir au Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive (nucléaires, chimiques et biologiques) et de leurs vecteurs, dotée d'un système de vérification mutuelle et efficace. UN ونص الإعلان أيضا في أحد بنوده على أن " الأطراف ستسعى إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، النووية والكيميائية والبيولوجية، ونظم إيصالها، على نحو يكفل إمكانية التحقق بشكل متبادل وفعال " ().
    L'UE appuie l'objectif qui consiste à faire en sorte que le Moyen-Orient devienne une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN يؤيد الاتحاد الأوروبي الهدف المتمثل في جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من كل أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    La Syrie a été l'un des premiers pays à proposer de faire de la région du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires, et a œuvré sans relâche pour atteindre cet objectif. UN لقد كانت سورية من أوائل الدول التي دعت إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية، وعملت بجد نحو تحقيق هذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more