"جعل العالم مكانا" - Translation from Arabic to French

    • faire du monde un lieu
        
    • rendre le monde
        
    • créer un monde
        
    • faire du monde un endroit
        
    • faire de ce monde un monde
        
    • faire de notre monde un endroit
        
    • que le monde devienne
        
    Le renforcement de la sécurité nucléaire et la réduction de la menace de terrorisme nucléaire sont indispensables si l'on veut faire du monde un lieu plus sûr. UN ويمثل تعزيز الأمن النووي والحد من خطر الإرهاب النووي خطوتين هامتين في جعل العالم مكانا أكثر أمانا.
    Les trois principaux éléments de notre but commun sont : faire du monde un lieu sûr, libre et prospère. UN واسمحوا لي أن أمعن النظر في العناصر الرئيسية الثلاثة لهدفنا المشترك وهي: جعل العالم مكانا آمنا، وحرا، ومزدهرا.
    Notre devoir est de rendre le monde meilleur et plus heureux. UN وواجبنا يتمثل في جعل العالم مكانا أفضل وأسعد للحياة.
    Nous lui sommes reconnaissants pour son dévouement, sa vision et sa pondération qui ont contribué à rendre le monde meilleur pour tous. UN وسنظل نشعر بالامتنان له على تفانيه، ورؤيته وحصافته، مما أسهم في جعل العالم مكانا أفضل لنا جميعا.
    Nous sommes certains que la réforme de l'Organisation des Nations Unies contribuera à créer un monde où il fera bon de vivre. UN وليس لدينا أدنى شك في أن اﻷمم المتحدة بعد إصلاحها ستساهم أكثر في جعل العالم مكانا أفضل للعيش فيه.
    Il y a 10 ans, nous nous réunissions ici pour débattre de la manière dont nous pourrions faire du monde un endroit meilleur pour nos enfants. UN لقد اجتمعنا هنا قبل 10 سنوات لمناقشة كيفية جعل العالم مكانا أفضل لأطفالنا.
    Cette année, sur la base du message lancé à la jeunesse pour faire de ce monde un monde meilleur, j'ai réitéré cet appel. UN وأكرر هذا النداء في العام الحالي، استنادا إلى دعوة الشباب إلى جعل العالم مكانا أفضل.
    Pour faire de notre monde un endroit plus sûr, nous exhortons les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir rapidement parties à ces traités. UN ومن أجل جعل العالم مكانا أكثر أمانا، نحث باقي الدول على الانضمام إلى هذه المعاهدات في وقت مبكر.
    L'intention de faire du monde un lieu plus sûr a été le motif essentiel de notre décision de renoncer au statut d'État nucléaire. UN إن الغاية في جعل العالم مكانا أكثر أمنا كانت الباعث الأساسي لقرارنا شجب وضع الدولة النووية.
    faire du monde un lieu meilleur et plus sûr représente un défi complexe. Cela engage chaque État ainsi que les différentes organisations internationales. UN إن جعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمنا يمثل تحديا معقدا تواجهه فرادى الدول ومختلف المنظمات الدولية.
    Cependant, le manque de volonté politique de quelques-uns a assombri la perspective de faire du monde un lieu plus sûr. UN غير أن افتقار قليل من الدول إلى الإرادة السياسية ألقى بظله على احتمال جعل العالم مكانا أكثر سلامة.
    Notre profonde gratitude va également au personnel dévoué du FNUAP pour son travail inlassable et l'énergie qu'il met à faire du monde un lieu où il fait meilleur vivre. UN ويستحق أيضا موظفو الصندوق المتفانون في العمل تقديرنا العميق لعملهم الجاد والتزامهم بالسعي الى جعل العالم مكانا أفضل للحياة.
    Toutes ces réalisations ont été rendues possibles par le réchauffement du climat international et par la détermination des États et des peuples à faire du monde un lieu où la vie est plus sûre et meilleure. UN وجميع هذه اﻹنجازات أمكن تحقيقها بفعل التحسن العام في المناخ الدولي، وتصميم الدول والشعوب على جعل العالم مكانا أكثر أمانا وأفضل للعيش فيه.
    Nous sommes unis par un combat pour rendre le monde meilleur pour tous. UN ويوحد بيننا نضالنا من أجل جعل العالم مكانا أفضل للجميع.
    Ainsi, en se conformant aux recommandations du Secrétaire général, le Burkina Faso contribue à rendre le monde plus accueillant pour les enfants. UN وهكذا، فإن بوركينا فاصو في التزامها بتوصيات الأمين العام، تقوم بدورها في جعل العالم مكانا أفضل للأطفال.
    La mission principale de l'ONU est de rendre le monde plus sûr pour tous. UN إن المهمــة الرئيسيــة لﻷمم المتحدة هي جعل العالم مكانا أكثر أمنا للجميع.
    J'exhorte donc les États Membres à travailler à la pleine mise en œuvre de tous nos accords afin de créer un monde meilleur pour les générations à venir. UN لذلك أحث الدول الأعضاء على العمل من أجل التنفيذ التام لجميع اتفاقاتنا في سبيل جعل العالم مكانا أفضل لأجيالنا المقبلة.
    Nous espérons que ces discussions déboucheront sur des résultats qui nous permettront d'avancer dans la réalisation de notre objectif commun de créer un monde plus sûr. UN ونأمل أن تساعد نتائج هذه المناقشات في المضي قدماً بهدفنا الجماعي المتمثل في جعل العالم مكانا أكثر أمنا.
    Lors du Sommet mondial pour les enfants en 1990, sommet important et historique, les gouvernements participants sont convenus de faire du monde un endroit plus sûr pour les générations futures. UN وفي المؤتمر الهام والتاريخي الذي انعقد في عام ١٩٩٠، مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، اتفقت الحكومات المشاركــــة على جعل العالم مكانا أكثر أمنا بكثير لﻷجيال المقبلة من اﻷطفال.
    Nous avons tous un rôle à jouer, sur la base du principe accepté par tous de responsabilités communes mais différenciées et de capacités respectives, pour faire du monde un endroit meilleur, plus sûr et plus propre pour nous et les générations futures. UN واستنادا إلى المبدأ المتفق عليه المتمثل في تشاطر المسؤوليات وإن كانت متفاوتة، ووفقا لقدرات كل منا، ولدينا جميعا مصلحة، في جعل العالم مكانا أفضل وأكثر سلامة ونقاء للعيش فيه، لنا وللأجيال القادمة.
    Tout au long de sa vie, ma femme s'est battue pour faire de ce monde un monde meilleur pour nos enfants, les enfants du Pakistan et les enfants du monde. UN لقد ناضلت زوجتي، طيلة حياتها، من أجل جعل العالم مكانا أفضل لأطفالنا، لأطفال باكستان وأطفال العالم.
    La puissance d'une nation ne repose pas sur sa puissance de feu ou sur son arsenal nucléaire ; elle est définie par sa capacité de faire de ce monde un monde meilleur pour l'humanité, et pour ses propres citoyens. UN فقوة الدولة لا تستند إلى حجم أسلحتها أو ترسانتها النووية، بل تتحدد بقدرتها على جعل العالم مكانا أفضل للبشر، بمن في ذلك مواطنوها.
    J'ai la certitude que les décisions que nous adopterons aujourd'hui dans le projet de document final, y compris les mesures pour la réforme de l'ONU, contribueront dans une très large mesure à faire de notre monde un endroit meilleur et plus sûr, où pourra vivre et prospérer l'humanité. UN وإنني لعلى ثقة بأن المقررات التي سنعتمدها اليوم في مشروع الوثيقة الختامية، بما في ذلك تدابير لإصلاح الأمم المتحدة، سيكون لها أثر بعيد المدى من حيث جعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمانا، لتعيش فيه البشرية وتزدهر.
    En signant et en ratifiant le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, les États s'associent à une communauté mondiale résolue à faire en sorte que le monde devienne un lieu plus sûr pour les générations à venir. UN ومن خلال التوقيع والتصديق على المعاهدة تنضم الدول إلى مجتمع دولي ملتزم بضمان جعل العالم مكانا آمنا للأجيال المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more