"جعل العولمة" - Translation from Arabic to French

    • rendre la mondialisation
        
    • faire de la mondialisation
        
    • que la mondialisation devienne
        
    • faire en sorte que la mondialisation
        
    • Les avantages de la mondialisation
        
    • une mondialisation
        
    • les bienfaits de la mondialisation
        
    L'accent devait donc être mis sur les moyens concrets de rendre la mondialisation bénéfique pour tous. UN وقال إنه ينبغي، بالتالي، أن ينصب الاهتمام على كيفية جعل العولمة تخدم مصالح الجميع.
    Il importe de noter que la concurrence a donc été placée par la CNUCED au nombre des priorités grâce auxquelles il sera possible de rendre la mondialisation plus efficace et plus équitable. UN ومن المهم ملاحظة أن المنافسة أُدرجت ضمن أولويات الأونكتاد العليا للمساهمة في جعل العولمة أكثر كفاءة وإنصافاً.
    Parmi les messages essentiels qui figurent dans ce rapport, il y a la nécessité de rendre la mondialisation plus accessible à tous, créant ainsi plus d'opportunités pour tous et ne laissant pas des milliards de personnes dans la pauvreté et l'exclusion. UN ومن الرسائل الأساسية في هذا التقرير ضرورة جعل العولمة أكثر شمولا، وبالتالي إتاحة المزيد من الفرص للجميع، وعدم ترك بلايين البشر في حالة من الفقر والاستبعاد.
    Le défi, comme l'ont souligné les chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet du Millénaire, est de faire de la mondialisation une force positive pour tous. UN والتحدي القائم الآن، وكما أكد ذلك رؤساء الدول والحكومات في قمة الألفية هو جعل العولمة قوة إيجابية بالنسبة للجميع.
    Réaffirmant également la volonté exprimée dans la Déclaration du Millénaire de faire en sorte que la mondialisation devienne une force positive au service de tous les peuples, UN " وإذ تؤكد من جديد أيضا العزم المعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة للألفية على كفالة جعل العولمة قوة إيجابية لصالح الجميع،
    Une des priorités consistera à faire en sorte que la mondialisation profite à tous. UN فمن المسائل الرئيسية التي سيواجهها المستقبل جعل العولمة مفيدة لجميع الشعوب.
    Conférence ministérielle sur le thème < < Les avantages de la mondialisation pour les pays les moins avancés > > UN مؤتمر وزاري بعنوان " جعل العولمة تعمل لصالح أقل البلدان نموا "
    Un autre exemple de promotion du dialogue au niveau international, qui vise à rendre la mondialisation plus profitable à tous est le travail de la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation créée sous les auspices de l'Organisation internationale du Travail. UN وثمة مثال آخر على تعزيز الحوار الدولي بشأن جعل العولمة أكثر شمولية وهو العمل الذي تضطلع به اللجنة العالمية المعنية بالبُعد الاجتماعي للعولمة، التي أنشئت برعاية منظمة العمل الدولية.
    Ma délégation espère que le rapport de la Commission sera une bonne base pour des actions collectives et concertées pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement et pour rendre la mondialisation un processus efficace pour tous, dans tous les pays et entre les pays. UN ويـأمل وفد بلادي أن يصير تقرير اللجنة أساسا طيبا لإجراءات جماعية ومنسقة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي جعل العولمة عملية تعمل لصالح الجميع، وفي كل البلدان، داخل البلدان وفيما بينها.
    7. Il importe de noter que la politique de concurrence a donc été placée par la CNUCED au nombre des priorités grâce auxquelles il sera possible de rendre la mondialisation plus efficace et plus équitable. UN 7- ومن المهم ملاحظة أن الأونكتاد أدرجت سياسة المنافسة ضمن أولوياتها القصوى للإسهام في جعل العولمة أكثر فعالية وإنصافا.
    Outre les efforts nationaux, la communauté internationale dans son ensemble doit assurer un environnement mondial favorable par une coopération renforcée dans les domaines du commerce, de l'investissement, de la concurrence et du financement, et contribuer à la stabilité monétaire de façon à rendre la mondialisation plus efficace et plus équitable. UN وإضافة إلى الجهود الوطنية، تقع على عاتق المجتمع الدولي ككل مسؤولية ضمان وجود بيئة عالمية تمكينية وذلك من خلال تعزيز التعاون في ميادين التجارة، والاستثمار، والمنافسة، والمالية، وكذلك مسؤولية المساهمة في الاستقرار النقدي بغية جعل العولمة أكثر كفاءة وإنصافاً.
    Outre les efforts nationaux, la communauté internationale dans son ensemble doit assurer un environnement mondial favorable par une coopération renforcée dans les domaines du commerce, de l'investissement, de la concurrence et du financement, et contribuer à la stabilité monétaire de façon à rendre la mondialisation plus efficace et plus équitable. UN وإضافة إلى الجهود الوطنية، تقع على عاتق المجتمع الدولي ككل مسؤولية ضمان وجود بيئة عالمية تمكينية وذلك من خلال تعزيز التعاون في ميادين التجارة، والاستثمار، والمنافسة، والمالية، وكذلك مسؤولية المساهمة في الاستقرار النقدي بغية جعل العولمة أكثر كفاءة وإنصافاً.
    Soulignant que l'action visant à rendre la mondialisation pleinement équitable et profitable à tous doit prévoir, au niveau mondial, des mesures et des politiques qui correspondent aux besoins des pays en développement et des pays en transition et soient formulées et appliquées avec leur participation effective, UN وإذ تؤكد أن الجهود الرامية إلى جعل العولمة جامعة ومنصفة تماما يجب أن تشمل، على الصعيد العالمي، سياسات وتدابير توافق احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتصاغ وتنفذ بمشاركتها الفعلية،
    Soulignant que l'action visant à rendre la mondialisation pleinement équitable et profitable à tous doit prévoir, au niveau mondial, des mesures et des politiques qui correspondent aux besoins des pays en développement et des pays en transition et soient formulées et appliquées avec la participation effective de ces derniers, UN وإذ تؤكد أن الجهود الرامية إلى جعل العولمة جامعة ومنصفة تماما يجب أن تشمل، على الصعيد العالمي، سياسات وتدابير توافق احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتصاغ وتنفذ بمشاركتها الفعلية،
    L'aptitude des pays à faire de la mondialisation une force utile pour le développement aurait tout à gagner d'une intégration plus étroite. UN فتوثيق التكامل يمكن أن يفيد عملية بناء القدرات الوطنية في البلدان المعنية بغية جعل العولمة قوة إيجابية في تنميتها.
    Tout compte fait, le système devrait aider à dissiper les craintes en contribuant à fixer des règles de jeu équitables dans le domaine des relations internationales et à faire de la mondialisation l'affaire de tous. UN وفي النهاية، يتعين أن تساعد المنظومة في تبديد هذه المخاوف بالمساهمة في إرساء أسس المساواة في مجال العلاقات الدولية والمساعدة على جعل العولمة تعمل لصالح الجميع.
    Il faut des stratégies spécifiques et accélérées pour concrétiser pleinement la vision développée dans la Déclaration du Millénaire et faire de la mondialisation une force positive pour tous. UN وتمس الحاجة إلى استراتيجيات مخصصة ومعجلة من أجل التحقيق الكامل للرؤية التي تم الإعراب عنها في إعلان الألفية من أجل جعل العولمة قوة إيجابية للجميع.
    Au Sommet du Millénaire, nos dirigeants ont souligné la nécessité de < < faire en sorte que la mondialisation devienne une force positive pour l'humanité tout entière > > . UN وقد شدد قادتنا في مؤتمر قمة الألفية على ضرورة جعل العولمة قوة إيجابية للبشرية كافة.
    Nous sommes convaincus que le principal défi que nous devons relever aujourd'hui est de faire en sorte que la mondialisation devienne une force positive pour l'humanité tout entière. UN إننا نعتقد أن التحدي الأساسي الذي نواجهه اليوم هو ضمان جعل العولمة قوة إيجابية تعمل لصالح جميع شعوب العالم.
    21. Nous félicitons la Turquie d'avoir pris l'initiative d'organiser la Conférence ministérielle sur < < Les avantages de la mondialisation pour les pays les moins avancés > > et nous exprimons notre vive reconnaissance au Gouvernement et au peuple turcs pour leur accueil chaleureux et leur générosité et pour les installations qui ont permis la réussite de l'événement; UN 21 - نشيد بتركيا لمبادرتها بعقد المؤتمر الوزاري المعنون " جعل العولمة تعمل لصالح أقل البلدان نموا " ونعرب عن عميق امتناننا وخالص تقديرنا لتركيا، حكومة وشعبا، لكرم ضيافتهم وحسن وفادتهم، وما أتاحوه من تسهيلات لضمان إنجاح المؤتمر؛
    La communauté internationale a également résolu au Sommet du Millénaire d'œuvrer à une mondialisation équitable et juste, inclusive, qui permette aux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, d'échapper au danger d'être marginalisés au sein de l'économie internationale. UN كما عقد العزم على جعل العولمة تتسم بالإنصاف والعدل وتكون شاملة للجميع، مما يجنب الدول النامية، وخاصة الدول الأقل نموا، خطر التهميش في الاقتصاد الدولي.
    Elle devrait contribuer aux efforts déployés au sein du système des Nations Unies pour recommander des orientations pragmatiques afin que les bienfaits de la mondialisation soient partagés par tous les pays en développement, en prenant appui sur ses compétences particulières et son avantage comparatif. UN وينبغي للأونكتاد أن يساهم في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لوضع توصيات عملية على صعيد السياسات لضمان جعل العولمة مفيدة لجميع البلدان النامية، وذلك بالاستفادة من مجالات الخبرة والميزة النسبية التي يتمتع بها الأونكتاد تحديداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more