"جعل تشريعاتها" - Translation from Arabic to French

    • mettre sa législation
        
    • rendre sa législation
        
    • aligner sa législation
        
    • harmoniser la législation
        
    • que leur législation
        
    • harmoniser son droit
        
    • mettre la législation
        
    • mettre leur législation
        
    • harmonise sa législation
        
    L'organisation a rappelé que l'Argentine et la Suède avaient invité Malte à mettre sa législation relative à la détention des migrants en conformité avec les normes internationales. UN وذكّرت بأن الأرجنتين والسويد قد ناشدتا مالطة جعل تشريعاتها المتعلقة باحتجاز المهاجرين متمشيةً مع المعايير الدولية.
    Il recommande à l'État partie de mettre sa législation en conformité avec l'article 5 de la Convention. UN وتوصي الدولة الطرف بالعمل على جعل تشريعاتها تتمشى مع المادة 5 من الاتفاقية.
    Le Tadjikistan est déterminé à continuer de rendre sa législation pénale progressivement conforme aux normes internationales. UN وطاجيكستان عاقدةٌ العزم على المضي في جعل تشريعاتها الجنائية تتطابق مع المعايير الدولية تدريجياً.
    Maintenant que la Croatie est un pays candidat à l'entrée dans l'Union européenne et qu'une date a été fixée pour les négociations de son adhésion, l'un de ses priorités est d'aligner sa législation sur celle de l'Europe. UN والآن وقد أصبحت كرواتيا مرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي وحُدِّد تاريخ لمفاوضات الانضمام، فإن إحدى أولوياتها هي جعل تشريعاتها متمشية مع التشريعات الأوروبية.
    86.17 harmoniser la législation et les pratiques avec les obligations internationales (Suède); UN 86-17- جعل تشريعاتها وممارساتها تنسجم مع الالتزامات الدولية (السويد)؛
    a) Veillent à ce que leur législation leur permette d’appliquer pleinement l’article 7 de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988; UN )أ( الحرص على جعل تشريعاتها المحلية كافية لتمكينها من تنفيذ المادة ٧ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لعام ٨٨٩١ ، تنفيذا كاملا ؛
    Il juge satisfaisant que l'État partie se déclare résolu à poursuivre un dialogue constructif avec lui et à harmoniser son droit interne avec les dispositions de la Convention et des autres traités internationaux. UN وبالإضافة على ذلك، تلاحظ اللجنة بارتياح إعراب الدولة الطرف عن تصميمها على إبقاء قنوات الحوار الفعال مفتوحة مع اللجنة وعلى جعل تشريعاتها الوطنية تنسجم مع أحكام الاتفاقية ومع معاهدات دولية أخرى.
    Le Comité invite l'État partie à mettre la législation en conformité avec l'article 19 en supprimant la censure et les sanctions à l'égard des organes de presse et à veiller à ce que les journalistes puissent exercer leurs fonctions en toute sécurité. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى جعل تشريعاتها مطابقة للمادة 19 بإلغاء الرقابة والعقوبات التي تفرضها على أجهزة الاعلام، وضمان ممارسة الصحفيين لمهامهم في أمان.
    Le Liechtenstein appelle à la révision des sanctions excessives prises dans le cadre de ces législations et invite l'ONUDC à aider les États à mettre leur législation contre le terrorisme en conformité avec le droit des droits de l'homme. UN واختتم كلمته قائلا إن ليختنشتاين تدعو إلى إعادة النظر في العقوبات المشددة الصادرة بموجب هذه القوانين وتشجع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مساعدة الدول في جعل تشريعاتها لمكافحة الإرهاب متماشية مع قانون حقوق الإنسان.
    En particulier, le Comité engage l'État partie à mettre sa législation, qui criminalise la migration irrégulière, en conformité avec la Convention. UN وبصفة خاصة، تحث اللجنة الدولة الطرف على جعل تشريعاتها - التي تُجرِّم الهجرة غير النظامية - متوافقة مع أحكام الاتفاقية.
    En particulier, le Comité engage l'État partie à mettre sa législation, qui criminalise la migration irrégulière, en conformité avec la Convention. UN وبصفة خاصة، تحث اللجنة الدولة الطرف على جعل تشريعاتها - التي تُجرِّم الهجرة غير النظامية - متوافقة مع أحكام الاتفاقية.
    En particulier, le Comité engage l'État partie à mettre sa législation qui criminalise la migration irrégulière en conformité avec la Convention. UN وبصفة خاصة، تحث اللجنة الدولة الطرف على جعل تشريعاتها - التي تُجرِّم الهجرة غير النظامية - متوافقة مع أحكام الاتفاقية.
    Elle a demandé instamment au Danemark de mettre sa législation contre le viol en conformité avec le droit international et a regretté qu'il ait rejeté la recommandation qui lui avait été faite de créer une fonction de médiateur à l'enfance. UN وحثّت المنظمة الدانمرك على جعل تشريعاتها الخاصة بالاغتصاب متماشية مع القانون الدولي وأعربت عن خيبة أملها لأن الدانمرك رفضت التوصية بإنشاء أمانة مظالم خاصة بحقوق الطفل.
    Elle a encouragé la Nouvelle-Zélande à mettre sa législation nationale, ses politiques et ses pratiques en conformité avec le droit international et à prendre des mesures énergiques pour renforcer les droits des minorités et réduire les disparités existantes entre les Maoris et les non-Maoris. UN وشجعت جمهورية إيران الإسلامية نيوزيلندا على جعل تشريعاتها وسياساتها وممارساتها المحلية تمتثل تماماً للقانون الدولي، وعلى بذل جهود جادة من أجل زيادة تحسين حقوق الأقليات وتقليل أوجه التفاوت بين الماوريين وغير الماوريين.
    Le Réseau a demandé instamment au Samoa de revoir sa position sur ces recommandations et de mettre sa législation en conformité avec ses engagements internationaux en faveur de l'égalité et de la nondiscrimination en abrogeant les dispositions qui pouvaient être invoquées pour criminaliser les relations sexuelles entre adultes consentants. UN لذلك، حثت الشبكة الكندية ساموا على إعادة النظر في موقفها من تلك التوصيات وعلى جعل تشريعاتها تتفق مع التزاماتها الدولية بالمساواة وعدم التمييز، وذلك بإلغاء الأحكام التي قد تُطبّق لتجريم النشاط الجنسي بين شخصين راشدين بالتراضي بينهما.
    L'État partie est à nouveau invité à rendre sa législation compatible avec les dispositions de l'article 11 du Pacte. UN الدولة الطرف مدعوة مجدداً إلى جعل تشريعاتها مطابقة لأحكام المادة 11 من العهد.
    a) rendre sa législation pleinement conforme au principe de non-refoulement; UN (أ) جعل تشريعاتها متوافقة توافقاً كاملاً مع مبدأ عدم الإعادة القسرية؛
    Son Gouvernement a adhéré à presque toutes les convention de l'AIEA dans les domaines de l'énergie nucléaire, et s'efforce d'aligner sa législation concernant les contrôles à l'exportation sur celles du Groupe des fournisseurs nucléaires. UN وقال إن حكومته قد انضمت من الناحية العملية إلى جميع اتفاقات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال الطاقة النووية، كما أنها تعمل على جعل تشريعاتها المتعلقة بضوابط الصادرات متماشية مع الضوابط التي وضعتها الدول الأعضاء في مجموعة المورِّدين النوويين.
    Les pays doivent tous prendre des mesures pour relever ce défi au niveau national et harmoniser la législation interne applicable à la discrimination fondée sur le sexe et les instruments internationaux des droits de l'homme. UN 54 - وشدد كذلك على أن جميع البلدان لابد وأن تتخذ التدابير التي تتصدى لهذا التحدي على الصعيد الوطني من خلال جعل تشريعاتها في مجال التمييز بين الجنسين متفقة مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    a) Veiller, si les principes fondamentaux de leurs systèmes juridiques internes le permettent, à ce que leur législation, leurs procédures et leurs pratiques permettent le recours aux livraisons surveillées aux échelons national et international et, à cette fin, conclure les accords ou arrangements nécessaires; UN (أ) أن تكفل جعل تشريعاتها وإجراءاتها وممارساتها تجيز، إذا ما سمحت بذلك المبادئ الأساسية في نظمها القانونية، استخدام أسلوب التسليم المراقَب على الصعيدين الوطني والدولي، واللجوء في سبيل تحقيق ذلك إلى إبرام ما يلزم من اتفاقات وترتيبات وتفاهمات؛
    Il juge satisfaisant que l'État partie se déclare résolu à poursuivre un dialogue constructif avec lui et à harmoniser son droit interne avec les dispositions de la Convention et des autres instruments internationaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بارتياح إعراب الدولة الطرف عن تصميمها على إبقاء قنوات الحوار البناء مفتوحة مع اللجنة وعلى جعل تشريعاتها الوطنية تنسجم مع أحكام الاتفاقية ومع معاهدات دولية أخرى.
    76.53 mettre la législation en conformité avec l'engagement pris de garantir l'égalité et la non-discrimination, en abrogeant toutes les dispositions législatives qui criminalisent les relations sexuelles entre adultes consentants (Canada); UN 76-53- جعل تشريعاتها متوائمة مع التزامها بتطبيق المساواة وعدم التمييز، عن طريق إلغاء جميع الأحكام القانونية التي تجرم النشاط الجنسي بالتراضي بين أشخاص بالغين (كندا)؛
    21. Encourage le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, la Rapporteuse spéciale sur la situation des défenseurs des droits de l'homme, les mécanismes régionaux pertinents et les institutions nationales des droits de l'homme à prêter leur concours aux États lorsqu'ils envisagent de mettre leur législation, et la manière dont celle-ci est appliquée, en conformité avec le droit international des droits de l'homme; UN 21- يشجع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان والآليات الإقليمية ذات الصلة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على عرض مساعدتها على الدول في جعل تشريعاتها وتطبيقها وفق القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Le Gouvernement algérien est profondément attaché au Programme d'action de Beijing et à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et il harmonise sa législation avec les dispositions et recommandations de ces instruments. UN 25 - وقالت إن حكومتها ملتزمة التزاماً عميقاً بمنهاج عمل بيجين وباتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وأنها تعمل على جعل تشريعاتها متفقة مع أحكامهما وتوصياتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more