"جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة" - Translation from Arabic to French

    • faire du Moyen-Orient une zone
        
    • créer au Moyen-Orient une zone
        
    • un Moyen-Orient
        
    • que le Moyen-Orient devienne une zone
        
    On ne peut que déplorer qu'Israël fasse obstacle au consensus international et au vœu régional de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive et de protéger ses peuples contre la menace nucléaire. UN واختتم حديثه قائلا إنه مما يؤسف له أن إسرائيل تقف حائلا أمام الإجماع الدولي ورغبة شعوب المنطقة في جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى وحماية شعوبها من التهديد النووي.
    À cet égard, des progrès dans le processus de paix au Moyen-Orient contribueraient indiscutablement à promouvoir l'idée de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires. UN وذكر في هذا الصدد أن تطور عملية السلام في الشرق الأوسط على نحو إيجابي سيكون، دون شك، مفيدا في تشجيع فكرة جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Nous notons avec une vive préoccupation qu'aucun progrès n'a été réalisé pour faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires. Cela s'explique uniquement par l'intransigeance des Israéliens, qui sont les seuls à posséder des armes nucléaires dans la région. UN ونعرب عن القلق البالغ إزاء عدم تحقيق تقدم في جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية لا لسبب سوى لأن الإسرائيليين ما زالوا متعنتين وهم الكيان الوحيد الحائز للسلاح النووي في المنطقة.
    La République arabe syrienne œuvre depuis 1987 à créer au Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires. UN 22 - عملت الجمهورية العربية السورية منذ عام 1987 على جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها السلاح النووي.
    Les États-Unis demeurent attachés à l'objectif d'un Moyen-Orient sans armes de destruction massive et ont défini trois priorités à cet égard : UN 6 - لا تزال الولايات المتحدة ملتزمة بتحقيق هدف جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Nous lançons également un appel pour que le Moyen-Orient devienne une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive, ce qui renforcerait les perspectives de paix et de sécurité dans la région. UN كما أننا ندعو إلى جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل، لأن ذلك من شأنه أن يعزز فرص السلام والأمن.
    À cet égard, des progrès dans le processus de paix au Moyen-Orient contribueraient indiscutablement à promouvoir l'idée de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires. UN وذكر في هذا الصدد أن تطور عملية السلام في الشرق الأوسط على نحو إيجابي سيكون، دون شك، مفيدا في تشجيع فكرة جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Nous réaffirmons également qu'il est important de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, et notamment d'armes nucléaires, et que cela devrait être appliqué à tous les États de la région, y compris Israël. UN كما نؤكد على أهمية جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل والأسلحة النووية على وجه الخصوص وأن يسري ذلك على جميع دولها، بما في ذلك إسرائيل.
    Le deuxième danger, Majestés, Excellences et Altesses, a trait à la nécessité de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes les armes de destruction massive afin de promouvoir la sécurité et la sûreté de son peuple et la qualité de son environnement naturel. UN الخطر الثاني، أيها الأخوة الملوك والرؤساء والأمراء، هو ضرورة جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية، وجميع أسلحة الدمار الشامل دعماً لأمنها وسلامة أهلها، وصحة بيئتها الطبيعية.
    Nous réaffirmons la position arabe, qui exige le désarmement dans la région, notamment le désarmement nucléaire, afin de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires et une région exempte de toutes les armes de destruction massive. UN ومن جهة أخرى، أود أن أؤكد أيضا على الموقف العربي الداعي إلى ضرورة نزع أسلحة الدمار الشامل، وبالخصوص السلاح النووي الإسرائيلي، حتى يمكن أن نصل إلى جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من كافة اسلحة الدمار الشامل.
    Il est indispensable de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive pour garantir la paix, la sécurité et la stabilité. À cette fin, Israël doit adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et soumettre ses installations nucléaires au système de garanties généralisées de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN إن جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل يعتبر أمرا حيويا لتحقيق السلام والأمن والاستقرار، وهذا يستوجب انضمام إسرائيل إلى معاهدة حظر الانتشار النووي وإخضاع منشآتها النووية إلى نظام الضمانات التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    - Réaffirmer qu'une solution au problème nucléaire iranien contribuerait aux efforts de non-prolifération et à la réalisation de l'objectif tendant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, y compris leurs vecteurs. UN :: التأكيد مجددا على أن إيجاد حل للمسألة النووية الإيرانية يساهم في الجهود الرامية إلى عدم الانتشار وفي تحقيق الهدف المتمثل في جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما فيها وسائل إيصالها.
    - Réaffirmer qu'une solution au problème nucléaire iranien contribuerait aux efforts de non-prolifération et à la réalisation de l'objectif tendant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, y compris leurs vecteurs. UN :: التأكيد مجددا على أن إيجاد حل للمسألة النووية الإيرانية يساهم في الجهود الرامية إلى عدم الانتشار وفي تحقيق الهدف المتمثل في جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما فيها وسائل إيصالها.
    La déclaration de la Libye a été le couronnement des efforts déployés à cet égard dans le passé, à commencer par sa participation effective à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, grâce à son accession au Traité de Pelindaba et à son appel visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes autres armes de destruction massive. UN إن الإعلان الليبي جاء تتويجا للخطوات الليبية السابقة في هذا المجال، ابتداء من المساهمة الفعالة في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا، من خلال الانضمام إلى اتفاقية بيليندابا، والدعوة إلى جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية وكل أسلحة الدمار الشامل.
    Les États membres du GCC appellent à un examen de fond approfondi de cette question lors de la Conférence d'examen du TNP en 2010, conformément aux engagements internationalement acceptés, sur la base desquels le Traité a été prorogé de façon indéfinie et les États arabes se sont engagés à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires. UN وتدعو دول المجلس إلى مراجعة موضوعية ومهنية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010، وفقا للالتزامات المتفق عليها دوليا، والتي تم بناء عليها تمديد المعاهدة لانهائيا وانضمام جميع الدول العربية إليها في مقابل جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    L'Iraq est convaincu de la nécessité et de l'importance de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires. Les efforts qu'il déploie dans des instances telles que l'ONU, l'AIEA, la Ligue des États arabes, et dans d'autres instances internationales, visent à atteindre cet objectif. UN 1 - يؤمن العراق بضرورة وأهمية جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها السلاح النووي، وعلى هذا الأساس يتحرك على مستوى الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وجامعة الدول العربية والمحافل الأخرى ذات الصلة.
    La République arabe syrienne s'efforce de créer au Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires. UN 19 - إن الجمهورية العربية السورية قد عملت على جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها السلاح النووي.
    La République arabe syrienne s'efforce de créer au Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires. UN 19 - إن الجمهورية العربية السورية قد عملت على جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها السلاح النووي.
    :: Réaffirmer qu'une solution au problème nucléaire iranien contribuerait aux efforts de non-prolifération et à atteindre l'objectif d'un Moyen-Orient exempt d'armes de destruction massive, y compris leurs vecteurs; UN :: التأكيد مجددا على أن إيجاد حل للمسألة النووية الإيرانية من شأنه أن يساهم في الجهود الرامية إلى عدم الانتشار وفي تحقيق الهدف المتمثل في جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما فيها وسائل إيصالها.
    Nous devons par conséquent saisir cette occasion pour lancer un appel à la communauté internationale afin de souligner l'importance de prendre les mesures nécessaires pour garantir que le Moyen-Orient devienne une zone exempte de toutes armes de destruction massive. Cela conduirait à la sécurité et à la stabilité tant dans la région que dans le monde. UN لذا فإنه جدير بنا في هذه المناسبة أن نحث المجتمع الدولي على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة لضمان جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، مما يسهم بشكل كبير في تحقيق الأمن والاستقرار، ليس في المنطقة فحسب بل في العالم أجمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more