Une répartition géographique équitable est non moins importante. | UN | ومن المهم بنفس القدر تحقيق تمثيل جغرافي عادل. |
La Réunion a insisté sur la nécessité d'une répartition géographique équitable et d'un équilibre entre les sexes et sur le fait que les candidats devaient indiquer s'ils étaient ou non disponibles. | UN | وشددت المذكرة على لزوم تحقيق توزيع جغرافي عادل وتوازن بين الرجال والنساء وعلى ذكر المرشحين استعدادهم لحضور الاجتماعات. |
Il pourrait s'agir d'un comité d'experts scientifiques, nommés par l'ONU selon une répartition géographique équitable et non contestable. | UN | ويمكن أن تتألف هذه اللجنة من خبراء علميين تعينهم منظمة الأمم المتحدة وفقا لتوزيع جغرافي عادل لا نزاع فيه. |
Si cette augmentation se base sur une répartition géographique équitable, avec une rotation clairement réglementée, il sera possible de renforcer la légitimité politique de cet organe. | UN | وسيمكن تعزيز المشروعية السياسية لتلك الهيئة إذا تم هذا التوسيع على أساس تمثيل جغرافي عادل مع تناوب منظم بوضوح. |
Toutefois, seuls deux candidats de la région ont été choisis et le Groupe souligne à nouveau la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable lors de ces recrutements. | UN | وتؤكد المجموعة من جديد على الحاجة إلى ضمان توزيع جغرافي عادل في التعيينات. |
Elle l'a prié de poursuivre ses efforts pour parvenir à une répartition géographique équitable au Secrétariat, et d'assurer une répartition géographique du personnel aussi large que possible dans tous les principaux départements et bureaux du Secrétariat. | UN | وطلبت إلى الأمين العام أن يواصل جهوده الجارية بغية التوصل إلى توزيع جغرافي عادل في الأمانة العامة، وأن يكفل تحقيق أكبر توزيع جغرافي ممكن للموظفين في جميع الإدارات والمكاتب الرئيسية بالأمانة العامة. |
Les membres du Conseil devraient être élus à la majorité simple, comme ceux de l'Assemblée générale, sur la base d'une distribution géographique équitable. | UN | ومن الممكن أن يُنتخب أعضاء المجلس بالأغلبية البسيطة من قبل أعضاء الجمعية العامة، مع الاستناد إلى توزيع جغرافي عادل. |
Cette proposition cherche essentiellement à satisfaire la nécessité de parvenir à une représentation géographique équitable et équilibrée. | UN | والاقتراح يسعى أساسا إلى تلبية الحاجة إلى تحقيق تمثيل جغرافي عادل ومتوازن. |
Cette proposition cherche essentiellement à satisfaire la nécessité de parvenir à une représentation géographique équitable et équilibrée. | UN | والاقتراح يسعى أساسا إلى تلبية الحاجة إلى تحقيق تمثيل جغرافي عادل ومتوازن. |
La sélection des fournisseurs doit se faire sur la base d'une représentation géographique équitable. | UN | ويتعين أن يتم انتقاء الموردين على أساس تمثيل جغرافي عادل. |
Pour le Bangladesh, il est très important que tous les recrutements se fassent sur la base d’une répartition géographique équitable. | UN | وإن بنغلاديش تعتقد أن من المهم جدا أن تتم جميع عمليات التعيين على أساس توزيع جغرافي عادل. |
Les principaux systèmes juridiques du monde devraient être représentés à la Cour, et une répartition géographique équitable est indispensable. | UN | وينبغي تمثيل النظم القانونية الرئيسية . وقال ان الحاجة تدعو الى توزيع جغرافي عادل . |
Toutefois, la part de l'Afrique dans les projets exécutés au titre du MDP étant minime, les pays africains ont préconisé une répartition géographique équitable de ces projets, notamment pour en bénéficier davantage. | UN | بيد أن أفريقيا تحظى بحصة ضئيلة فقط من مشاريع آلية التنمية النظيفة ولذلك دعت البلدان إلى توزيع جغرافي عادل لمشاريع آلية التنمية النظيفة لزيادة عدد المشاريع لأفريقيا. |
Cette planification devait garantir une répartition géographique équitable et permettre d'identifier des sources de financement plus nombreuses et à long terme. | UN | وينبغي أن يكفل هذا التخطيط تحقيق توزيع جغرافي عادل وإيجاد عدد أكبر وأكثر استدامة من مصادر التمويل. |
Au cas où une nouvelle organisation serait créée, nous pensons qu'il serait avisé de reprendre les structures prévues pour l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, soit une conférence des Etats parties et un conseil exécutif constitué sur la base d'une répartition géographique équitable. | UN | وفي حالة إنشاء منظمة جديدة نرى أنه يستصوب العودة إلى الهياكل المنصوص عليها لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية، وهي عبارة عن مؤتمر للدول اﻷطراف، ومجلس تنفيذي يشكل على أساس توزيع جغرافي عادل. |
Dans la mise en oeuvre de ces idéaux, il faudrait garder à l'esprit la nécessité d'une représentation géographique équitable qui mette l'accent sur l'augmentation du nombre de sièges permanents au profit des pays en développement, en particulier de l'Afrique. | UN | وينبغي أن يوضع نصب اﻷعين لدى تنفيذ هذه المثل ضرورة تمثيل جغرافي عادل يشدد على زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين لصالح البلدان النامية، وخاصة البلدان اﻷفريقية. |
Il faudrait aussi accroître d'une manière limitée le nombre de ses membres permanents et non permanents selon une répartition géographique équitable et en tenant compte de l'importance relative de chaque pays. | UN | إننا نرى وجوب توسيعه توسيعا محدودا من حيث عدد أعضائه الدائمين وغير الدائمين وذلك وفقا لتوزيع جغرافي عادل ومع مراعاة اﻷهمية النسبية لمختلف البلدان. |
Par ailleurs, à la première session ordinaire du Conseil de 1994, certaines délégations s'étaient souciées du respect du principe de la répartition géographique équitable dans le choix des candidats. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وفي أثناء دورة المجلس العادية اﻷولى لعام ١٩٩٤، أعربت بعض الوفود عن اهتمامها بالحفاظ على توازن جغرافي عادل فيما بين المرشحين. |
Dans la mise en oeuvre de ces idéaux, il faudrait garder à l’esprit la nécessité d’une représentation géographique équitable qui mette l’accent sur l’augmentation du nombre de sièges permanents au profit des pays en développement, en particulier de l’Afrique. | UN | وينبغي أن يوضع نصب اﻷعين لدى تنفيذ هذه المثل ضرورة تمثيل جغرافي عادل يشدد على زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين لصالح البلدان النامية، وخاصة البلدان اﻷفريقية. |
Ce processus de réforme doit donc comporter un élargissement du Conseil de sécurité, une représentation géographique juste et équitable et l'élimination progressive du recours au droit de veto, qui contrevient au principe de démocratie, surtout lorsqu'il est utilisé précisément pour enrayer le processus démocratique. | UN | وإن عملية الإصلاح يجب أن تتم من خلال توسيع مجلس الأمن وإعطاء تمثيل جغرافي عادل ومنصف، ومن خلال الاستغناء التدريجي عن حق النقض الذي يتناقض مع مفهوم الديمقراطية، وخصوصا عندما يكون الهدف من استخدامه تعطيل العملية الديمقراطية في مجلس الأمن لا أقل ولا أكثر. |
Le Secrétariat doit poursuivre ses efforts pour recruter des fonctionnaires de la catégorie des administrateurs sur une base géographique large et équitable tout en s'attachant à promouvoir également la parité entre les sexes. | UN | ويجب أن تبذل الأمانة جهودها لتعيين الموظفين الفنيين على أساس جغرافي عادل مع تعزيز التوازن الجنساني أيضا. |