"جلسات استماع علنية" - Translation from Arabic to French

    • des audiences publiques
        
    • des auditions publiques
        
    • audience publique
        
    • d'audiences publiques
        
    • les auditions publiques
        
    • audition publique
        
    • réunions publiques
        
    • les audiences publiques
        
    • publicité des audiences
        
    des audiences publiques nationales avaient également été organisées, de même que des ateliers de groupes de réflexion. UN وعُقدت أيضاً جلسات استماع علنية وطنية وحلقات عمل لمجموعات التركيز.
    Elle peut tenir des audiences publiques pour faire prévaloir la vérité en cas de violations graves des droits de l'homme. UN ويحق لها أيضا أن تعقد جلسات استماع علنية لتقصي الحقيقة في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    En guise de compromis, il a été proposé de concilier les options 1 et 2 de sorte que les audiences soient en principe publiques, mais que la décision de tenir des audiences publiques soit alors celle du tribunal après consultation des parties. UN وكحل توفيقي، اقتُرح الجمع بين الخيارين 1 و2، بحيث تكون جلسات الاستماع من حيث المبدأ علنية، على أن يكون القرار بشأن عقد جلسات استماع علنية بيد هيئة التحكيم وذلك بعد التشاور مع الطرفين.
    Pour l'élaboration de ce schéma, des juges de la Cour suprême avaient pour la première fois participé à des auditions publiques où de simples particuliers ont été entendus. UN وشارك قضاة المحكمة العليا، لأول مرة في جلسات استماع علنية بمشاركة مواطنين، بغرض إعداد تلك الورقة.
    En Namibie, des auditions publiques et des ateliers, afin d'examiner les problèmes des femmes, ont été tenus sous les auspices de la Commission de la réforme et du développement du droit. UN ففي ناميبيا، عقدت جلسات استماع علنية وحلقات عمل لمعالجة محنة النساء تحت رعاية اللجنة المعنية بإصلاح القانون وتطويره.
    iii. Les plaintes devraient être examinées en audience publique et dans la transparence UN ' 3` تعالج عن طريق جلسات استماع علنية تتصف بالشفافية
    L'ensemble de ces projets sera consolidé puis fera l'objet d'audiences publiques. UN ومن المنتظر التوحيد بين جميع مشاريع القوانين الخاصة بالجمعية التأسيسية وعرضها في جلسات استماع علنية.
    Serbie-et-Monténégro a nécessité des audiences publiques qui ont duré plus de deux mois et demi. UN وقد استدعت قضية البوسنة والهرسك ضد صربيا والجبل الأسود عقد جلسات استماع علنية استمرت شهرين ونصف.
    Dans certains pays, des audiences publiques avec les candidats présélectionnés étaient également prévues. UN ويشترط في بعض البلدان عقد جلسات استماع علنية مع المرشحين المدرجين في القائمة المختصرة.
    Ne pouvant accéder au pays, la commission avait tenu des audiences publiques avec des victimes et des témoins dans plusieurs autres pays. UN ونظراً إلى تعذر الوصول إلى البلد، عقدت اللجنة جلسات استماع علنية إلى الضحايا والشهود في عدة بلدان أخرى(28).
    Dans le strict respect de ses obligations internationales, le Bélarus a organisé des audiences publiques pour l'adoption de son rapport sur les évaluations de l'impact de la centrale nucléaire sur l'environnement, pendant la phase de préparation et de construction. UN ونظمت بيلاروس، في امتثال صارم لالتزاماتها الدولية، جلسات استماع علنية للاتفاق على تقريرها عن تقييم الأثر البيئي أثناء تخطيط وبناء المحطة النووية لتوليد الكهرباء.
    L'équipe s'est rendue dans la bande de Gaza et a aussi tenu des audiences publiques à Genève au mois de juin. UN وزار الفريق قطاع غزة وعقد أيضا جلسات استماع علنية في جنيف في حزيران/يونيه.
    2. Le processus de consultation a comporté des audiences publiques à Copenhague et à Aarhus, au Groenland et aux îles Féroé. UN 2- وشملت عملية التشاور جلسات استماع علنية في كوبنهاغن وأرهوس وغرينلاند وجزر فارو.
    L'identification de cas représentatifs, des auditions publiques et des entrevues avec des victimes sont également prévues. UN كما ثمة خطط لعرض حالات نموذجية رادعة وإجراء جلسات استماع علنية ومقابلات شخصية مع الضحايا.
    Qui plus est, pour la première fois dans l'histoire de l'Équateur, des auditions publiques se sont tenues au cours desquelles le curriculum vitae des candidats a pu être ouvertement examiné de près. UN وعلاوة على ذلك، ولأول مرة في تاريخ إكوادور، عقدت جلسات استماع علنية كان بالإمكان فيها فحص خلفيات المرشحين علناً.
    7. des auditions publiques se sont tenues à Gaza, les 28 et 29 juin 2009, et à Genève les 6 et 7 juillet. UN 7- وعُقدت جلسات استماع علنية في غزة في 28 و29 حزيران/يونيه وفي جنيف في 6 و7 تموز/يوليه 2009.
    Les autorités de la concurrence des États-Unis ont organisé des auditions publiques en 2006 et 2007. UN وعقدت سلطات المنافسة في الولايات المتحدة جلسات استماع علنية في 2006 و2007.
    x. Les plaintes devraient être examinées en audience publique et dans la transparence UN ' 10` تعالج عن طريق جلسات استماع علنية تتصف بالشفافية
    L'entité publique chargée de superviser l'application de cette loi favorise la tenue d'audiences publiques, auxquelles des enfants assistent, pour examiner les services audiovisuels et de communications. UN وتشجّع الهيئة العامة المكلفة بالإشراف على تنفيذ هذا القانون على عقد جلسات استماع علنية مع جهات من بينها الأطفال، لمناقشة خدمات الاتصالات والخدمات السمعية البصرية.
    Nous pourrions notamment organiser hors d'Israël et du territoire palestinien occupé les rencontres avec des victimes venues d'Israël et de Cisjordanie, ainsi que les auditions publiques. UN وهذه الترتيبات سوف تشمل تنظيم عقد لقاءات مع الضحايا من إسرائيل والضفة الغربية وعقد جلسات استماع علنية خارج إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة.
    La Commission tient une audition publique s'il a été constaté qu'il y avait des motifs raisonnables de penser que la plainte était fondée et que la tentative de règlement amiable n'a pas abouti. UN وتعقد لجنة حقوق الإنسان جلسات استماع علنية على أساس الشكاوى إذا حُدد السبب المحتمل وفشلت التسوية الطوعية.
    En particulier, 14 consultations ont eu lieu entre des organismes gouvernementaux et des organisations de la société civile afin d'identifier aussi bien les progrès accomplis que les défis qui subsistent dans le domaine des droits de l'homme, et cinq réunions publiques ont été tenues dans toutes les régions pour débattre du projet de rapport national. UN وعقدت، بالأخص، 14 مشاورة بين الوكالات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني قصد تحديد التقدم المحرز في حقوق الإنسان والتحديات التي تواجهها، وعقدت 5 جلسات استماع علنية بشأن مشروع التقرير الوطني في جميع المناطق.
    Dans l'intervalle, les dispositions prises par la Commission en vue d'entamer les audiences publiques à Monrovia ont été suspendues. UN وفي أثناء ذلك، عُلقت خطط اللجنة الرامية إلى الشروع في عقد جلسات استماع علنية في مونروفيا.
    101. On s'est demandé si la mise à disposition des transcriptions d'audiences à la place de la publicité des audiences ne répondrait pas de la même façon à l'intérêt que portait le public à la transparence. UN 101- وطُرح تساؤل عمّا إذا كان توفير محاضر الجلسات عوضا عن عقد جلسات استماع علنية لا يلبي المصلحة العامة في الشفافية بالقدر نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more