Au cours du mois de septembre, le Conseil a tenu 20 séances officielles, soit 3 séances privées et 17 séances publiques, dont six séances d'information et trois débats. | UN | وخلال هذا الشهر، عقد المجلس 20 جلسة رسمية، من بينها 3 جلسات خاصة. واشتملت الجلسات العلنية وعددها 17 جلسة على ست إحاطات وثلاث مناقشات. |
Huit séances privées ont ainsi été tenues avec des pays fournisseurs de contingents au cours des quatre derniers mois de l'année. | UN | وقد عقدت ثماني جلسات خاصة مع البلدان المساهمة بقوات في الأشهر الأربعة الأخيرة من ذلك العام. |
Dans le courant de l'année, les séances publiques ont à de nombreuses reprises été suivies de séances privées sur le même sujet. | UN | وقد شهد ذلك العام كذلك مناسبات عدة عقدت فيها جلسات علنية أعقبتها جلسات خاصة حول نفس البند. |
Le Comité a examiné ces renseignements en séance privée pendant sa quarante-sixième session, en mai et juin 2011. | UN | وبحثت اللجنة هذه المعلومات في جلسات خاصة خلال دورتها السادسة والأربعين المعقودة في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2011. |
En règle générale, les séances du Bureau, des sous-commissions ou des groupes de travail sont privées. | UN | كقاعدة عامة، تكون جلسات المكتب أو اللجان الفرعية أو الأفرقة العاملة جلسات خاصة. |
Vingt suspects ont été jugés en audience publique et les sept autres à huis clos. | UN | وحوكم 20 مشتبها في جلسات عامة، أما الأشخاص السبعة الآخرين فقد أجريت محاكماتهم في جلسات خاصة. |
des séances spéciales sont organisées pour des groupes composés de femmes et d'enfants. | UN | وتنظم جلسات خاصة لمجموعات تتألف من النساء والأطفال. |
Le document en question étant confidentiel, il a demandé que les débats se tiennent en séances privées. | UN | وطلب أن تجري مناقشة تلك الوثيقة في جلسات خاصة نظرا لسريتها. |
Les décisions de la plus haute importance, en particulier celles relatives au lancement de nouvelles opérations de maintien de la paix et à l'utilisation de la force pour mettre fin aux actes de violence, ne devraient pas se prendre en séances privées du Conseil de sécurité. | UN | ولا ينبغي أن تتخذ القرارات البالغة اﻷهمية، وبخاصة تلك المتعلقة ببدء عمليات جديدة لحفظ السلام واستخدام القوة لوضع حد ﻷعمال العنف، في جلسات خاصة لمجلس اﻷمن. |
8. A sa dix—huitième session, le Comité a examiné, dans le cadre de séances privées, les moyens d'améliorer ses méthodes de travail. | UN | ٨- وفي دورتها الثامنة عشرة، ناقشت اللجنة في جلسات خاصة سبل تحسين أساليب عملها. |
Le Groupe consultatif a tenu quatre séances privées. | UN | وعقد الفريق الاستشاري 4 جلسات خاصة. |
2. Le Comité tient des séances privées mais peut décider de tenir des séances publiques, le cas échéant, pour accroître l'efficacité de ses travaux. | UN | ٢ - ستعقد اللجنة اجتماعاتها في جلسات خاصة ولكنها ستجعل الجلسات مفتوحة للجمهور، حسب الضرورة وعندما يقتضي تعزيز فعالية اللجنة ذلك. |
En conséquence, l'organe subsidiaire I a tenu sept séances privées entre le 10 et le 21 mai 2010. | UN | 4 - ووفقا لذلك، عقدت الهيئة الفرعية الأولى سبع جلسات خاصة في الفترة بين 10 و 21 أيار/مايو 2010. |
Il doit réduire au minimum le nombre des séances privées, tenir davantage de séances et de débats publics pour entendre les avis et recueillir les contributions des États non membres. | UN | وينبغي ألا تعقد أي جلسات خاصة إلا إذا كانت هناك ضرورة مطلقة لذلك، وينبغي إجراء المزيد من المناقشات العامة والمفتوحة حتى يتسنى سماع آراء ومساهمات الدول غير الأعضاء في المجلس. |
:: Le Conseil s'est réuni séparément en séance privée avec les Ministres éthiopien et érythréen des affaires étrangères pour avoir avec eux un dialogue franc et ouvert, afin de tenter de lever les obstacles à un fonctionnement efficace de la MINUEE. | UN | :: وعقد المجلس جلسات خاصة منفصلة مع وزيري خارجية إثيوبيا وإريتريا ودخل في تبادل صريح للآراء في محاولة لإزالة العوائق التي تحول دون فعالية عمل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
Le Conseil a également inauguré un nouveau type de séance de caractère hybride : une séance privée ouverte à l'ensemble des Membres de l'Organisation. | UN | كذلك، طبق المجلس نوعا جديدا " هجينا " من الجلسات، أي جلسات خاصة مفتوحة أمام أعضاء المنظمة كافة. |
f) Le Comité examinerait le projet de rapport de mission en séance privée, puis l'adopterait en vue de le faire diffuser auprès du public; | UN | )و( تنظر اللجنة في مشروع تقرير البعثة في جلسات خاصة ثم تعتمده ﻹصداره علنا؛ |
En règle générale, les séances du Bureau, des sous-commissions ou des groupes de travail sont privées. | UN | كقاعدة عامة، تكون جلسات المكتب أو اللجان الفرعية أو الأفرقة العاملة جلسات خاصة. |
En règle générale, les séances du Bureau, des sous-commissions ou des groupes de travail sont privées. | UN | كقاعدة عامة، تكون جلسات المكتب أو اللجان الفرعية أو الأفرقة العاملة جلسات خاصة. |
Au cours du mois de juin, le Conseil de sécurité a tenu 17 consultations plénières, 15 séances publiques et 3 séances à huis clos. | UN | خلال شهر حزيران/يونيه، عقد مجلس الأمن 17 جلسة مشاورات للمجلس بكامل هيئته، و 15 جلسة علنية و 3 جلسات خاصة. |
Les partenaires sont conviés à des séances spéciales tenues lors des réunions annuelles d'ONU-Eau et collaborent avec les membres d'ONU-Eau à l'exécution du plan de travail, mais ne disposent pas du droit de vote. | UN | ويُدعى الشركاء إلى جلسات خاصة تعقد في إطار الاجتماعات السنوية للجنة ويتعاونون مع أعضاء الشبكة في تنفيذ خطة العمل. |
En 2011, elle a également participé à des sessions spéciales sur la Libye. | UN | وفي عام 2011، شاركت أيضا في جلسات خاصة عن ليبيا. |
des sessions extraordinaires consacrées à ce thème se sont tenues dans le cadre des réunions ordinaires, une série de manifestations ont été organisées et des publications spéciales ont été créées. | UN | وقد عقدت جلسات خاصة بشأن السنة أثناء الاجتماعات العادية، كما اضطلع بمجموعة من الاحتفالات الخاصة والمنشورات. |