Les séances du Comité consacrées aux enquêtes effectuées conformément à l'article 8 du Protocole facultatif sont privées. | UN | تكون الجلسات التي تجري خلالها اللجنة تحقيقا بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري جلسات مغلقة. |
Les séances du Comité consacrées aux enquêtes effectuées conformément à l'article 8 du Protocole facultatif sont privées. | UN | تكون الجلسات التي تجري خلالها اللجنة تحقيقا بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري جلسات مغلقة. |
Les séances du Comité ou de ses organes subsidiaires au cours desquelles sont examinées les communications prévues dans le Protocole facultatif sont privées. | UN | تكون جلسات اللجنة أو هيئاتها الفرعية التي ستجري فيها دراسة البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري جلسات مغلقة. |
Ses sessions se sont déroulées à huis clos au siège de la Commission à Genève. | UN | وعُقدت هذه الجلسات في شكل جلسات مغلقة في مقر اللجنة في جنيف. |
Pour protéger les témoins, le tribunal les autorise à témoigner à huis clos ou sous couvert d'un pseudonyme. | UN | ومن أجل حماية الشهود، تجيز المحكمة لهم الإدلاء بشهاداتهم في جلسات مغلقة أو استخدام أسماء مستعارة. |
Il est certain que, afin d'assurer des discussions et des négociations constructives, les délibérations tenues en séance privée demeureront nécessaires. | UN | ومن المؤكد أنه لضمان جعل المناقشات والمفاوضات بناءة، لا بد اﻹبقاء على المداولات التي تجرى في جلسات مغلقة. |
L'adoption des observations finales au titre de l'article 40 a lieu en séance privée. | UN | وتعتمد الملاحظات الختامية بموجب المادة 40 في جلسات مغلقة. |
Les réunions annoncées sous cette rubrique sont privées. | UN | الجلسات الواردة تحت هذا العنوان جلسات مغلقة. |
Les séances du Comité ou de ses organes subsidiaires au cours desquelles sont examinées les communications prévues dans le Protocole facultatif sont privées. | UN | تكون جلسات اللجنة أو هيئاتها الفرعية التي ستجري فيها دراسة البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري جلسات مغلقة. |
Les réunions annoncées sous cette rubrique sont privées. | UN | الجلسات الواردة تحت هذا العنوان جلسات مغلقة. |
Les réunions annoncées sous cette rubrique sont privées. | UN | الجلسات الواردة تحت هذا العنوان جلسات مغلقة. |
Les réunions annoncées sous cette rubrique sont privées. | UN | الجلسات الواردة تحت هذا العنوان جلسات مغلقة. |
annoncées sous cette rubrique sont privées. | UN | الجلســـات الواردة تحت هذا العنوان جلسات مغلقة. |
De nombreux témoins ont obtenu une protection du Tribunal, et une grande partie de leur déposition s'est faite à huis clos. | UN | واستفاد العديد من الشهود خلال هذه الفترة من تدابير الحماية، وأدلوا بقسم كبير من شهاداتهم في جلسات مغلقة. |
À ce stade, il n'était pas clair si les révélations seraient faites à la Commission à huis clos ou en public. | UN | وفي هذه المرحلة ، ليس واضحا ما إذا كان كشف الحقائق أمام لجنة الحقيقة والمصالحة سيتم في جلسات مغلقة أم سينشر على المﻷ. |
Les mesures de protection comprennent, sans y être limitées, la tenue d'audiences à huis clos et la protection de l'identité des victimes. | UN | وتشمل تدابير الحماية هذه، على سبيل المثال لا الحصر، عقد جلسات مغلقة وحماية هوية المجني عليه. |
Le Comité examine les communications visées à l'article 21 de la Convention en séance privée. | UN | تدرس اللجنة البلاغات المقدمة بموجب المادة 21 من الاتفاقية في جلسات مغلقة. |
L'adoption des observations finales au titre de l'article 40 a lieu en séance privée. | UN | وتعتمد الملاحظات الختامية بموجب المادة 40 في جلسات مغلقة. |
Le Comité examine les communications visées à l'article 21 de la Convention en séance privée. | UN | تدرس اللجنة البلاغات المقدمة بموجب المادة 21 من الاتفاقية في جلسات مغلقة. |
Toutefois, à l'instar de la Sous—Commission, l'instance devrait pouvoir tenir des séances privées. | UN | غير أنه ينبغي أن يتمكن المحفل، شأنه في ذلك شأن اللجنة الفرعية، من عقد جلسات مغلقة. |
Statistiquement, cela représente une baisse de 2 % de la proportion des débats tenus en public par rapport au nombre total des séances du Conseil, ce qui signifie que, cette année, le Conseil a tenu davantage de séances privées que l'année précédente. | UN | ومن حيث الإحصاءات، يمثل ذلك انخفاضا قدره 2 في المائة في نسبة الجلسات العلنية إلى مجموع الجلسات التي عقدها المجلس، وهذا يعني أنه في العام الماضي، عقد المجلس جلسات مغلقة أكثر مما عقده في العام السابق. |
En attendant, pour traiter d'affaires délicates, le tribunal procède à huis-clos lorsqu'il s'agit d'examiner des questions liées à la famille et aux jeunes, ce qui assure plus d'intimité. | UN | وفي الوقت ذاته، عند التعامل مع القضايا الحساسة، تعقد المحكمة عادة جلسات مغلقة للمسائل ذات الصلة بالأحداث ومسائل الأسرة؛ وهذا يسمح بمزيد من السرية. |
des séances privées de la Commission des limites du plateau continental auront lieu du lundi 2 novembre 2009 au vendredi 6 novembre, de 10 à 13 heures et de 15 à 18 heures, dans les laboratoires du Système d'information géographique (Division des affaires maritimes et du droit de la mer (4e étage du bâtiment DC2)). | UN | تعقد لجنة حدود الجرف القاري جلسات مغلقة من يوم الاثنين 2 تشرين الثاني/نوفمبر إلى يوم الجمعة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13 ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18، في مختبرات نظام المعلومات الجغرافية (شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، الطابق الرابع من مبنى DC2). |