Cet article prévoit une audience publique au cours de laquelle des témoins peuvent être entendus. | UN | وتنص على عقد جلسة استماع علنية يمكن إحضار الشهود فيها لﻹدلاء باﻷدلة. |
une audience de première comparution a eu lieu la semaine dernière après sa remise. | UN | وعقدت جلسة استماع أولية في الأسبوع الماضي في أعقاب تسليمه للمحكمة. |
Le tribunal devait obligatoirement consacrer une audience spéciale à la seule question de la peine. | UN | وتعقد المحكمة جلسة استماع إلزامية مخصصة فقط لمسألة الحكم الذي تقضي به. |
Si cette tentative échoue, elle tient une audition administrative en bonne et due forme. | UN | وإذا لم تثمر هذه الجهود، تعقد لجنة بلومنغتون لحقوق الإنسان جلسة استماع رسمية إدارية. |
En cas d'échec, et si la Commission juge que les circonstances le justifient, elle tient une audition. | UN | وإذا لم يفلح في ذلك، وإذا ارتأت لجنة حقوق الإنسان أن الظروف تقتضي ذلك، تُعقَد جلسة استماع. |
audiences du tribunal militaire d'Abidjan ont été suivies. | UN | جلسة استماع توبعت في المحكمة العسكرية في أبيدجان. |
À la place, pourquoi ne pas ouvrir une audience publique ? | Open Subtitles | بدلاً من ذلك لمَ لا تقيم جلسة استماع عامة؟ |
Il y aura une audience sur votre situation dans 30 jours. | Open Subtitles | ستكون هناك جلسة استماع على حالتك بعد 30 يوماً. |
Quant à sa défense, il affirme que les tribunaux ont exercé des pressions considérables sur ses avocats commis d'office et qu'à deux reprises ces derniers n'ont même pas été informés qu'une audience devait avoir lieu. | UN | أما فيما يتعلق بمحاميه، فهو يزعم أن المحامين الذين أُوكل إليهم الدفاع عنه قد تعرضوا لقدر كبير من الضغط من جانب المحاكم، وأنه، في مناسبتين، لم يتم حتى إشعار محاميه بأنه سيتم عقد جلسة استماع. |
La Cour, à l'issue d'une audience de quinze minutes à laquelle l'avocat de M. Turgunov n'a pas été autorisé à se présenter, a confirmé la condamnation. | UN | وأيدت هذه المحكمة الحكم بعد جلسة استماع استغرقت 15 دقيقة لم يسمح فيها لمحامي السيد تورغونوف بالحضور. |
une audience est tenue avant chaque réexamen d'un ordre de mise en détention. | UN | تعقد جلسة استماع قبل كل إعادة نظر في أمر الاحتجاز. |
D'après la Cour, le Pacte consacre le droit d'être présent, ce qui implique le droit à la tenue d'une audience. | UN | ووفقاً لما ذكرته المحكمة الدستورية، فإن العهد يكرس الحق في حضور الشخص، وهو ما يعني ضمناً الحق في جلسة استماع. |
Objet : Tenue d'une audience avec des représentants du Réseau au sujet de violations des droits de l'homme | UN | الموضوع: عقد جلسة استماع لمؤسستكم فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان |
Objet : Organisation d'une audition au siège de la Commission | UN | الموضوع: تحديد موعد جلسة استماع في مقر اللجنة |
S'agissant de la valeur du bien immobilier, je crois qu'une audition a déjà eu lieu en vue de déterminer si la valeur considérée aux fins de recouvrement doit être réduite. | UN | وبالنسبة لقيمة العقار، فإنني أعتقد أنه جرى بالفعل عقد جلسة استماع لتحديد ما إذا كان يجري تخفيض قيمته التقديرية. |
Les deux parties ont le droit d'exposer leur position, soit par écrit, soit au cours d'une audition. | UN | ولكلا الطرفين الحق في تقديم آرائهما، سواء خطياً أو أثناء جلسة استماع. |
Ces audiences sont uniquement consacrées au contre-interrogatoire ou aux questions de droit ou de fait soulevées. | UN | وتقتصر أي جلسة استماع على استجواب الشاهد أو تلك المسألة الواقعية أو القانونية. |
Crois-moi, elle ne voudra pas nous parler pendant un moment, surtout après ce qu'elle a dit à l'audience de la commission scolaire. | Open Subtitles | صدقنى هى لن تريد التحدث مع اى منا لفترة خاصة بعد الذى قالته فى جلسة استماع مجلس المدرسة |
Il n'y a pas eu d'auditions en 1992 et 1994 et une seule a eu lieu en 1993. | UN | فلم تعقد أي جلسات استماع شفوية في عام ١٩٩٤، وعقدت جلسة استماع شفوية واحدة فقط في عام ١٩٩٣. |
rencontre avec la société civile organisée conformément au paragraphe 117 du Consensus de São Paulo | UN | جلسة استماع مع المجتمع المدني، وفقاً للفقرة 117 من توافق آراء ساو باولو |
Rencontres AVEC LA SOCIÉTÉ CIVILE ET LE SECTEUR PRIVÉ | UN | جلسة استماع مع المجتمع المدني والقطاع الخاص |
audition de représentants du Territoire non autonome | UN | جلسة استماع لممثلي الإقليم غير الممتع بالحكم الذاتي |
Si l'EOD a émis des objections aux conclusions ou aux recommandations du rapport d'évaluation, elle a la possibilité de se faire entendre à une réunion du Conseil avant toute décision prise par celui-ci. | UN | فإذا قدم الكيان التشغيلي المعين أية اعتراضات على نتائج أو توصيات تقرير التقييم، تمنح له فرصة حضور جلسة استماع تعقد أثناء جلسة للمجلس قبل أن يتخذ المجلس أي قرار. |
Celui-ci ne peut être entendu qu'à partir du moment où les parties ont déposé toutes leurs écritures. | UN | ويمكن صدور أمر بعقد جلسة استماع متى تم تقديم جميع العرائض من الأطراف. |
L'entité indépendante accréditée a la possibilité d'être entendue avant la suspension ou le retrait de l'accréditation. | UN | وتُتاح للكيان المستقل المعتمد فرصة عقد جلسة استماع قبل تعليق أو سحب اعتماده. |
En conséquence, l'affirmation selon laquelle l'auteur n'a pas bénéficié d'un procès équitable est absurde et sans fondement. | UN | ولذلك، فإن ادعاء صاحب البلاغ القائل إنه حرم من جلسة استماع منصفة ناجم عن سوء فهم وليس له أساس. |
Une question a été posée au sujet de la possibilité d'une audience préliminaire consacrée à la question de la recevabilité entre tout État intéressé et la Cour. | UN | وأثير أيضا سؤال عن إمكانية عقد جلسة استماع أولية عن مسألة قبول الدعوى بين الدولة المعنية والمحكمة. |
Le témoignage de Christine Hayward a porté un terrible coup à l'usine chimique Alvanta lors de l'audition du Sénat cet après-midi. | Open Subtitles | تسليم شهادة كريستين هايوارد ضربة ساحقة فى جلسة استماع مجلس الشيوخ مبكراً اليوم فى قضية الفانتا للكيمياء |