"جلسة الاستماع المعقودة في" - Translation from Arabic to French

    • l'audience du
        
    • l'audition du
        
    2.6 À l'audience du 13 juillet 1999, Uigun et Oibek Ruzmetov ont témoigné qu'ils avaient été contraints à faire des aveux et ont décrit les tortures auxquelles ils avaient été soumis. UN 2-6 وأثناء جلسة الاستماع المعقودة في 13 تموز/يوليه 1999، شهد كل من أويغون وأويبك روزميتوف بأنهما أُكرها على الاعتراف وقدما وصفاً لما كانا قد تعرضا لـه من تعذيب.
    4.3 Le requérant ne s'est pas présenté à l'audience du 5 août 2003 pour l'examen de sa demande d'asile. UN 4-3 ولم يحضر صاحب الشكوى جلسة الاستماع المعقودة في 5 آب/أغسطس 2003 للنظر في طلب اللجوء.
    4.3 Le requérant ne s'est pas présenté à l'audience du 5 août 2003 pour l'examen de sa demande d'asile. UN 4-3 ولم يحضر صاحب الشكوى جلسة الاستماع المعقودة في 5 آب/أغسطس 2003 للنظر في طلب اللجوء.
    Lors de l'audition du 22 juin 2009, elle a clairement indiqué qu'elle n'avait pas de problèmes de santé. UN ففي جلسة الاستماع المعقودة في 22 حزيران/يونيه 2009، صرحت بوضوح بأنها لا تعاني من أي مشاكل صحية.
    Lors de l'audition du 22 juin 2009, elle a clairement indiqué qu'elle n'avait pas de problèmes de santé. UN ففي جلسة الاستماع المعقودة في 22 حزيران/يونيه 2009، صرحت بوضوح بأنها لا تعاني من أي مشاكل صحية.
    L'auteur n'a ainsi eu la preuve de la substitution d'avocat à l'audience du 25 mai 2001 qu'en novembre 2006 lorsqu'il a eu accès à son dossier auprès du tribunal correctionnel de Grasse. UN ولم يعلم صاحب البلاغ باستبدال المحامي في جلسة الاستماع المعقودة في 25 أيار/مايو 2001 إلا في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 عندما تمكن من الاطلاع على ملفه لدى محكمة الجنح في غراس.
    L'auteur n'a ainsi eu la preuve de la substitution d'avocat à l'audience du 25 mai 2001 qu'en novembre 2006 lorsqu'il a eu accès à son dossier auprès du tribunal correctionnel de Grasse. UN ولم يعلم صاحب البلاغ باستبدال المحامي في جلسة الاستماع المعقودة في 25 أيار/مايو 2001 إلا في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 عندما تمكن من الاطلاع على ملفه لدى محكمة الجنح في غراس.
    L'auteur n'était pas présent lors de ces audiences et son avocat n'a été autorisé qu'à assister à l'audience du 20 septembre 2005 devant le collège de juges de la Cour suprême. UN ولم يحضر صاحب البلاغ خلال هذه الجلسات ولم يسمح لمحاميه إلا بالمشاركة في جلسة الاستماع المعقودة في 20 أيلول/سبتمبر 2005 أمام فريق من قضاة المحكمة العليا.
    Il affirme que les faits ci-dessus constituent une violation du principe de l'égalité des armes, parce que le procureur a participé à l'audience du 24 octobre 2005 alors que lui-même n'a pas été informé de la tenue de cette audience. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن الوقائع السابقة تنتهك مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع، حيث شارك المدعي العام في جلسة الاستماع المعقودة في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2005، ولكن صاحب البلاغ لم يخطر بعقد هذه الجلسة.
    Au cours de l'audience du 8 février 2010, le Service fédéral de contrôle des drogues a produit un document attestant la coopération de Mme Fedorchuk avec lui aux fins d'accuser M. Mirzoyev. UN وخلال جلسة الاستماع المعقودة في 8 شباط/فبراير 2010، قدّمت الدائرة الاتحادية لمكافحة المخدرات وثيقة تؤكد تواطؤ السيدة فيدورشوك مع الوكالة للإيقاع بالسيد ميرزوييف.
    2.3 À l'audience du 17 juin 2003, l'auteur a expliqué que la Division de la justice avait effectué l'inspection d'avril 2003 en l'absence de tout représentant d'< < Initiatives civiles > > et uniquement sur la base de documents écrits présentés par l'association. UN 2-3 وأوضح صاحب البلاغ، أثناء جلسة الاستماع المعقودة في 17 حزيران/يونيه 2003، أن عملية التفتيش التي قامت بها إدارة القضاء في نيسان/أبريل 2003، تمت دون حضور أي ممثل عن رابطة " المبادرات المدنية " وإنها اقتصرت على المواد الخطية التي قدمتها الرابطة.
    Les plaintes concernant ce réexamen, qui ont été suffisamment étayées aux fins de la recevabilité, portent sur le fait que la Commission de la magistrature n'a pas fourni à l'auteur une copie du procès-verbal de l'audience du 18 novembre 1998 ni des conclusions et de l'exposé des motifs de la décision de la Commission d'enquête qui a abouti à la révocation. UN وتتعلق المسائل الناجمة عن هذه المراجعة التي تستند إلى أدلة كافية، لأغراض المقبولية، بعـدم تسليـم لجنة الخدمات القضائية صاحب البلاغ نسخاً من وقائع جلسة الاستماع المعقودة في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، والاستنتاجات والتعليلات التي بُني عليها قرار لجنة التحقيق بفصل صاحب البلاغ من عمله.
    Exception faite de l'audience du 11 juillet 1997, à laquelle le tribunal a supposé à tort que l'auteur avait été dûment informé de sa tenue, erreur à laquelle la cour d'appel a remédié, rien n'atteste que l'auteur n'ait pas été dûment convoqué à toutes les autres audiences tenues par les tribunaux dans l'affaire le concernant. UN وتذكر أنه باستثناء جلسة الاستماع المعقودة في 11 تموز/يوليه 1997، التي افترضت فيها المحكمة خطأ أن صاحب البلاغ قد أُبلغ كما ينبغي بعقد الجلسة، وهو الخطأ الذي صححته المحكمة الدورية، لا يوجد دليل على أن صاحب البلاغ لم يستدع على النحو الواجب لحضور جميع الجلسات الأخرى للمحكمة في هذه القضية.
    Il est signalé que, pendant l'audience du 18 juillet 2011, la Cour a soumis à un contre-interrogatoire deux des huit témoins à charge − des experts du Ministère de l'intérieur dans le domaine des technologies de l'Internet et de la cybercriminalité. UN وتفيد التقارير أنه خلال جلسة الاستماع المعقودة في 18 تموز/يوليه 2011، استجوبت المحكمة اثنين من شهود المدعي العام من مجموع ثمانية شهود - خبراء في قضايا تكنولوجيا الإنترنت والجرائم الإلكترونية من وزارة الداخلية.
    Il n'a pas été contesté non plus que lors de l'audience du 25 mai 2001, l'auteur n'était pas représenté par son avocate mais par un autre avocat qui n'avait pas reçu mandat pour le faire ; que c'est lors de cette audience que le contenu de la citation à comparaître et donc l'accusation contre l'auteur a été exposée en détail. UN ولا جدال أيضاً في أنه لم يكن ممثلاً في جلسة الاستماع المعقودة في 25 أيار/مايو 2001 من محاميته بل من محام آخر لم يوكِّله، وأن عرض محتوى التكليف بالحضور، وبالتالي التهمة الموجهة لصاحب البلاغ تم بالتفصيل في تلك الجلسة.
    Il n'a pas été contesté non plus que lors de l'audience du 25 mai 2001, l'auteur n'était pas représenté par son avocate mais par un autre avocat qui n'avait pas reçu mandat pour le faire; que c'est lors de cette audience que le contenu de la citation à comparaître et donc l'accusation contre l'auteur a été exposée en détail. UN ولا جدال أيضاً في أنه لم يكن ممثلاً في جلسة الاستماع المعقودة في 25 أيار/مايو 2001 من محاميته بل من محام آخر لم يوكِّله، وأن عرض محتوى التكليف بالحضور، وبالتالي التهمة الموجهة لصاحب البلاغ تم بالتفصيل في تلك الجلسة.
    Lors de l'audience du 3 juin 2013, la Chambre préliminaire I de la Cour pénale internationale a demandé au procureur de soumettre de nouveaux éléments afin de pouvoir statuer sur la confirmation des charges contre l'inculpé Laurent Gbagbo d'ici janvier 2014. UN 45- وخلال جلسة الاستماع المعقودة في 3 حزيران/يونيه 2013، طلبت غرفة الإجراءات التمهيدية الأولى التابعة للمحكمة الجنائية الدولية إلى المدعي العام أن يُقدم عناصر جديدة تؤكد التُهم الموجهة ضد لوران غباغبو بحلول كانون الثاني/يناير 2014().
    Il relève tout d'abord que ladite citation datée du 27 septembre 2000 (soit avant sa modification par le tribunal correctionnel intervenue à l'audience du 26 janvier 2001) est contenue dans un document de six pages dans lequel sont précisés l'infraction et les dispositions légales applicables ainsi que les faits reprochés. UN وتقول أولاً إن التكليف المذكور المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2000 (قبل أن تقوم محكمة الجنح بتعديله في جلسة الاستماع المعقودة في 26 كانون الثاني/يناير 2001) يرد في وثيقة من ست صفحات تحدد الجرم والأحكام القانونية المنطبقة والأفعال المزعومة.
    Dans sa communication écrite du 5 mai 2010 et dans l'exposé présenté lors de l'audition du 10 mai, la Bulgarie a fourni des renseignements détaillés et a clairement décrit ses dispositions institutionnelles et juridiques et les mesures adoptées pour renforcer le système national d'inventaire; UN قدمت بلغاريا، في تقريرها الخطي المؤرخ 5 أيار/مايو 2010 وفي عرضها أثناء جلسة الاستماع المعقودة في 10 أيار/مايو 2010، معلومات مفصلة وبينت بوضوح ما اتخذته من ترتيبات وتدابير مؤسسية وقانونية لتعزيز نظام الجرد الوطني؛
    Cependant, nos doutes justifiés ne sont pas suffisamment pris en considération, vu que, dans la nouvelle communication du 15 juin 2010 et l'intervention faite à la réunion du 28 juin 2010, nous avons contesté non pas le droit revenant à la chambre de l'exécution de solliciter l'avis d'experts, mais uniquement le degré d'objectivité et l'exactitude de la citation des avis d'experts présentés lors de l'audition du 10 mai 2010. UN بيد أن شكوكنا المبررة لم تُراعَ مراعاة تامة لأننا لم نشكك، في التقرير الإضافي الذي قدمناها في 15 حزيران/يونيه 2010 وفي المداخلة التي جرت أثناء الاجتماع المعقود في 28 حزيران/يونيه 2010، في حق فرع الإنفاذ في التماس مشورة الخبراء، وإنما في مستوى موضوعية وصحة الاقتباسات المستقاة من آراء الخبراء التي عُرضت في جلسة الاستماع المعقودة في 10 أيار/مايو 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more