La valeur de cette séance de l'Assemblée générale réside dans la sensibilisation accrue des gouvernements, des professionnels, des médias et du public. | UN | تكمن قيمة جلسة الجمعية العامة هذه في زيادة الوعي لدى الحكومات، والممارسين، ووسائل الإعلام والجمهور. |
Nous sommes donc d'avis que la présente séance de l'Assemblée est essentielle et arrive à point nommé. | UN | ولذلك نحن نرى أن جلسة الجمعية العامة هذه أساسية وجاءت في أنسب وقت. |
J'apprécierais que cette position soit reflétée dans le procès-verbal de la présente séance de l'Assemblée générale. | UN | وسأغدو ممتنا لو أدرج هذا الموقف في محضر جلسة الجمعية العامة هذه. |
Voilà qui explique l'engagement renouvelé qui a conclu la récente réunion de l'Assemblée générale d'examen des objectifs du Millénaire pour le développement, et l'accélération requise si nous voulons que les paroles soient accompagnées d'actes commensurables. | UN | ومن هنا الالتزام المجدد الناجم عن جلسة الجمعية العامة المعقودة مؤخرا التي أمرت باستعراض الأهداف الإنمائية للألفية والمسيرة السريعة المفروضة علينا، حتى نستطيع أن نقرن الأقوال بالأفعال. |
16. réunion de l'Assemblée générale consacrée à l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur le clonage des êtres humains, 8 mars 2005, New York. | UN | 16 - جلسة الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن اعتماد الإعلان المتعلق باستنساخ البشر، 8 آذار/مارس 2005، نيويورك، نيويورك. |
Nous avons écouté avec beaucoup d'émotion les paroles d'inquiétude prononcées en séance plénière de l'Assemblée générale par le Ministre des affaires étrangères des Îles Marshall au sujet des graves conséquences humaines et écologiques que provoquent ces essais. | UN | لقد استمعنا باهتمام وتعاطف كبيرين الى البيان المملوء حســـرة الــذي أدلى به وزير خارجية جزر مارشال في جلسة الجمعية العامة بشأن النتائج الانسانية والبيئية الخطيرة لهذه التجارب. |
J'attends avec intérêt la séance de l'Assemblée générale du 20 décembre, au cours de laquelle elle envisagera de se prononcer. | UN | وأتطلع إلى جلسة الجمعية العامة التي ستنظر خلالها على النحو الواجب في اتخاذ إجراء يوم 20 كانون الأول/ ديسمبر. |
Cette séance de l'Assemblée générale a été organisée dans le cadre de la reprise de la dixième session extraordinaire d'urgence afin d'examiner les mesures illégales prises par Israël à Jérusalem-Est occupée et dans le reste du territoire palestinien occupé. | UN | إن جلسة الجمعية العامة هذه تنعقد بوصفها جزءا من الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة المستأنفة للنظر في الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La séance de l'Assemblée générale organisée aujourd'hui est l'expression de la solidarité des États Membres avec tous les pays de la sous-région des Caraïbes touchés par l'ouragan Tomas. | UN | تمثل جلسة الجمعية العامة اليوم مظهرا من مظاهر تضامن الدول الأعضاء مع جميع البلدان في منطقة البحر الكاريبـي المتضررة من إعصار توماس. |
Alors que nos capitales respectives étudient le rapport en détail et en attendant les débats en profondeur qui se tiendront sur les différents groupes de questions dans les semaines et les mois à venir, je souhaiterais faire quelques remarques à cette séance de l'Assemblée. | UN | بينما تجري دراسة التقرير بصورة مستفيضة في عواصمنا، توقعا لعقد مناقشات تفصيلية بشأن مجموعات متنوعة من القضايا في الأسابيع والأشهر المقبلة، أود أن أدلي ببضعة تعقيبات في جلسة الجمعية هذه. |
Je suis convaincu que cette séance de l'Assemblée générale sera l'occasion de présenter nos expériences nationales et de mettre en commun les pratiques optimales pour combattre le terrorisme de manière intégrée. | UN | إنني لعلى اقتناع بأن جلسة الجمعية العامة هذه ستكون فرصة لعرض تجاربنا الوطنية ولتشاطر أفضل الممارسات في مكافحة الإرهاب بطريقة متكاملة. |
La délégation guatémaltèque a l'honneur de participer à cette séance de l'Assemblée générale tenue pour reconnaître le mouvement coopératif, lui rendre hommage et dire que c'est là une chance et un défi pour tous les coopérateurs du monde, notamment au Guatemala. | UN | ويشرف وفد غواتيمالا أيضا بالاشتراك في جلسة الجمعية العامة للإعراب عن التقدير للتعاونيات والإشادة بها والقول إن هذه تشكل فرصة وتحديا لجميع أعضاء التعاونيات في جميع أنحاء العالم، لا سيما غواتيمالا. |
Je parle, en particulier, des dates d'ouverture et de clôture de la session ordinaire, de la durée de la première réunion du Bureau, de la séance de l'Assemblée générale consacrée à l'examen du rapport du Bureau, et du début du débat général, ainsi que de la nécessité d'amender les articles 1 et 48 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | وأقصد بصفة خاصة موعـــد افتتــاح وموعد اختتام الدورة العادية وموعد الجلســــة اﻷولى للمكتب وموعد جلسة الجمعية العامة للنظر في تقرير المكتب، وموعـــد بدايــــة المناقشــة العامة وكذلك الحاجة إلى تعديل المواد من ١ إلى ٤٨ مــــن النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Monsieur le Président, l'Union européenne voudrait vous remercier d'avoir organisé la présente séance de l'Assemblée générale sur un thème de la plus haute importance. L'accès à l'eau potable et à l'assainissement est essentiel pour que tous puissent vivre dans la dignité et en pleine santé. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يود أن يشكركم، يا سيادة الرئيس، على تنظيمكم جلسة الجمعية العامة هذه بشأن موضوع على جانب كبير جدا من الأهمية، إذ أن الحصول على مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي أمر أساسي للناس لكي يعيشوا بصحة وكرامة. |
Le 28 avril 2006, des représentants du Congrès mondial ukrainien auprès de l'ONU ont participé à une séance de l'Assemblée générale consacrée au vingtième anniversaire de Tchernobyl. | UN | وفي 28 نيسان/أبريل 2006، شارك ممثلو المؤتمر لدى الأمم المتحدة في جلسة الجمعية العامة للأمم المتحدة التي كُرّست لإحياء الذكرى السنوية العشرين لكارثة تشيرنوبيل. |
L'Assemblée générale est informée que l'examen du projet de décision A/67/L.48 est reporté à la prochaine séance de l'Assemblée, devant se tenir le jour même, vendredi 21 décembre, à 15 heures. | UN | أبلِغت الجمعية العامة بأن النظر في مشروع المقرر A/67/L.48 قد أرجئ إلى جلسة الجمعية المقبلة التي ستعقد في ذلك اليوم، الجمعة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2012، الساعة 00/15. |
La réunion visait à tenir l'ensemble de la communauté des Nations Unies informée de la suite donnée au NEPAD et à appeler son attention sur ce sujet, afin de favoriser l'obtention de résultats concrets lors de la réunion de l'Assemblée générale en septembre 2002. | UN | وغرض هذا الاجتماع هو توفير المعلومات وتركيز اهتمام أسرة الأمم المتحدة الأشمل على الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تيسيرا للخروج بنتيجة ملموسة من جلسة الجمعية العامة لشهر أيلول/سبتمبر 2002. |
Salle de conférence 4 17 heures S.E. M. Ban Ki-moon, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies; et S.E. le Prince Saud Al-Faisal, Ministre des affaires étrangères de l'Arabie saoudite (conférence de presse conjointe sur la réunion de l'Assemblée générale consacrée à la culture de paix) | UN | 00/17 سعادة السيد بان كي - مون، الأمين العام للأمم المتحدة؛ وسمو الأمير سعود الفيصل، وزير خارجية المملكة العربية السعودية (مؤتمر صحفي مشترك عن جلسة الجمعية العامة بشأن ثقافة السلام) |
Sans refuser de tenir compte de procédures déjà convenues, les auteurs de la demande d'inscription sont en droit de soulever la question lors de l'examen du rapport du Bureau en séance plénière de l'Assemblée générale. | UN | وبدون تجاهل الإجراءات المتفق عليها بالفعل، فإن لدى مقدمي طلب الإدراج الحق في إثارة المسألة في جلسة الجمعية العامة المخصصة لمناقشة تقرير المكتب. |
Au cours de la séance plénière du 4 août 2011, les membres de la Conférence et le Secrétaire général de la Conférence ont fait part de leurs vues sur le débat tenu en séance plénière de l'Assemblée générale du 27 au 29 juillet 2011 dans le cadre de la réunion de suivi de la réunion de haut niveau de 2010 (CD/PV.1231). | UN | وأثناء الجلسة العامة المعقودة في 4 آب/أغسطس 2011 أعرب أعضاء المؤتمر وكذلك الأمين العام للمؤتمر عن وجهات نظرهم بشأن النقاش الذي دار في جلسة الجمعية العامة المعقودة في الفترة من 27 إلى 29 تموز/يوليه 2011 باعتبارها الجلسة العامة المكرسة لمتابعة الاجتماع الرفيع المستوى (CD/PV.1231). |