"جماعات إثنية معينة" - Translation from Arabic to French

    • certains groupes ethniques
        
    Le Comité s'inquiète de ce que certains efforts de reconstruction semblent bénéficier de façon disproportionnée à certains groupes ethniques. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه يبدو أن جماعات إثنية معينة تستفيد بلا تناسب من بعض جهود إعادة التعمير.
    Le problème de la violence, notamment celle dirigée contre les femmes, les syndicalistes ainsi que les membres de certains groupes ethniques, est exacerbé par le marasme économique. UN وبسبب الاقتصاد الواهن، تفاقمت مشكلة العنف بما في ذلك العنف ضد المرأة، وأعضاء النقابات، والأفراد المنتمين إلى جماعات إثنية معينة.
    À cet égard, il faudrait sanctionner les responsables de l'application des lois qui font preuve de discrimination, notamment en distinguant certains groupes ethniques du reste de la population. UN وينبغي في هذا الصدد تطبيق جزاءات على الموظفين العموميين المكلفين بتطبيق القوانين الذين يطبقونها بطريقة تمييزية، بما في ذلك استهداف جماعات إثنية معينة في السكان.
    Le Comité recommande enfin à l'État partie de prendre des mesures ou de renforcer celles qui existent pour s'assurer que l'opération de lutte contre la corruption ne soit pas l'occasion d'une discrimination contre les membres de certains groupes ethniques. UN وتوصيها في الختام باتخاذ التدابير اللازمة أو تعزيز ما كان قائماً منها بحيث لا تكون عملية مكافحة الفساد فرصة للتمييز في حق أفراد جماعات إثنية معينة.
    Il existe ainsi des cas où, dans un même pays, la proportion d'élèves de certains groupes ethniques qui mènent avec succès leur éducation secondaire à son terme est supérieure à 70 %, alors qu'elle dépasse à peine 50 % pour les élèves membres de groupes ethniques défavorisés. UN وفي بعض الحالات، يبلغ التفاوت درجة من الشدة بحيث تتجاوز نسبة الطلاب المنتمين إلى جماعات إثنية معينة الذين يكملون بنجاح تعليمهم الثانوي ال70 في المائة، في حين تكاد نسبة الطلاب المنتمين إلى الجماعات الإثنية المحرومة داخل البلد نفسه لا تتعدى ال50 في المائة.
    Les mutilations des organes génitaux de la femme, qui sont fréquemment condamnées par les experts médicaux internationaux, comme des actes nuisibles à la santé physique et psychologique des femmes qui en sont victimes, sont encore pratiquées au Kenya par certains groupes ethniques et sont très répandues, particulièrement dans les zones rurales. UN 24 - وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، الذي يدينه على نطاق واسع خبراء الصحة على الصعيد الدولي بوصفه ضارا بالصحة البدنية والنفسية على حد سواء، ما زالت تمارسه في كينيا جماعات إثنية معينة وما زال واسع الانتشار، ولا سيما في المناطق الريفية.
    33. Le fait de relier exclusivement la participation politique à l'identité ethnique, en exigeant que des candidats aux élections soient membres de certains groupes ethniques et que les électeurs appartenant à certains groupes ethniques ne soient autorisés à voter que pour des candidats appartenant à leurs groupes respectifs peut nuire à la participation politique effective des minorités. UN 33- ومما قد يضر بالمشاركة السياسية الفعالة للأقليات ربط المشاركة السياسية حصرا بالهوية الإثنية وذلك باشتراط عضوية المرشحين للانتخابات في جماعات إثنية معينة وعدم السماح للناخبين المنتمين إلى جماعات إثنية معينة إلا بالتصويت على مرشحين ينتمون إلى مجموعاتهم.
    31. Le Comité note avec préoccupation que la l'application de loi no 98750 du 23 décembre 1998 relative au domaine foncier a provoqué un sentiment d'insécurité parmi les étrangers de certains groupes ethniques qui possédaient des terres antérieurement à son adoption. UN 31- وتلاحظ اللجنة بقلق أن تنفيذ قانون الأراضي في المناطق الريفية رقم 98-750 الصادر في 23 كانون الأول/ديسمبر 1998 خلق شعوراً بعدم الأمان بين الأجانب المنتمين إلى جماعات إثنية معينة الذين كانوا يمتلكون أراضٍ قبل اعتماد هذا القانون.
    b) L'ouest. Des violations flagrantes auraient été également commises contre certains groupes ethniques vivant dans la région de Herat, en particulier dans les provinces de Ghurian et Shindand. UN (ب) الغرب: جاء أن انتهاكات جسيمة مشابهة ارتكبت ضد جماعات إثنية معينة تعيش في منطقة هيرات، لا سيما في مقاطعتي غوريان وشينداند.
    113. Tout en jugeant encourageants les efforts faits par l'État partie pour sensibiliser les membres des forces de l'ordre et autres fonctionnaires sur la lutte contre les discriminations, le Comité est préoccupé par des allégations faisant état de la persistance de comportements discriminatoires de la part de ces derniers à l'égard des membres de certains groupes ethniques. UN 113- وبينما تشيد اللجنة بالجهود الشجاعة التي تبذلها الدولة الطرف في مجال توعية أفراد قوات حفظ النظام وغيرهم من الموظفين بمكافحة التمييز، فهي تشعر بالقلق إزاء الادعاءات باستمرار السلوك التمييزي لهؤلاء الأفراد والموظفين إزاء أعضاء جماعات إثنية معينة.
    24. Le Comité est préoccupé par le fait que, malgré l'existence de lois interdisant les mutilations génitales féminines, cellesci sont encore pratiquées dans l'impunité par certains groupes ethniques dans certaines régions. UN 24- ويساور اللجنة القلق من أنه على الرغم من وجود قانون يحِّرم ممارسة بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى (FGM)، فإن هذه العملية لا تزال تمارس دون عقاب من قِبَل جماعات إثنية معينة وفي مناطق معينة.
    60. Le fait de relier exclusivement la participation politique à l'identité ethnique, en exigeant que des candidats aux élections soient membres de certains groupes ethniques et que les électeurs appartenant à certains groupes ethniques ne soient autorisés à voter que pour des candidats appartenant à leurs groupes respectifs peut nuire à la participation politique effective des minorités. UN 60- ومما قد يضر بالمشاركة السياسية الفعالة للأقليات ربط المشاركة السياسية حصراً بالهوية الإثنية وذلك باشتراط عضوية المرشحين للانتخابات في جماعات إثنية معينة وعدم السماح للناخبين المنتمين إلى جماعات إثنية معينة إلا بالتصويت على مرشحين ينتمون إلى مجموعاتهم.
    Si tel est le cas, la délégation doit préciser les mesures prises pour assurer le respect des droits de l'homme et indiquer si les personnes appartenant à certains groupes ethniques sont plus susceptibles que d'autres de faire l'objet d'un prélèvement. UN وإذا كان الأمر كذلك في الواقع، ستلزم معلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان الاتساق مع حقوق الإنسان وما إذا كان أعضاء جماعات إثنية معينة أكثر تعرّضاً من غيرهم لأخذ عينات الدنا (DNA) منهم للاختبار.
    Une différence tout aussi nette peut exister en ce qui concerne les élèves jugés aptes à poursuivre des études supérieures, dont la proportion peut aller de plus de 30 % dans certains groupes ethniques à moins de 20 % dans d'autres. UN وهناك أيضاً فجوة صارخة بين نسبة الطلاب المنتمين إلى جماعات إثنية معينة ممن يعتبرون مؤهلين للالتحاق بالتعليم العالي (أكثر من 30 في المائة) والنسبة المقابلة في صفوف الطلاب المنتمين إلى الجماعات الإثنية الأخرى (أقل من 20 في المائة)(21).
    14. En 2008, la Commission d'experts de l'Organisation internationale du Travail (OIT) pour l'application des conventions et recommandations (Commission d'experts de l'OIT) a relevé qu'il existait au Niger un esclavage archaïque qui se manifestait au sein des communautés nomades et que le statut d'esclave continuait à être transmis par la naissance aux personnes issues de certains groupes ethniques. UN 14- وفي عام 2008، لاحظت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات (لجنة خبراء منظمة العمل الدولية) وجود شكل قديم من أشكال الرق في المجتمعات القبلية، كما لاحظت أن صفة الرقيق ما زالت تنتقل بالميلاد إلى أبناء جماعات إثنية معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more