"جماعات الأقليات" - Translation from Arabic to French

    • groupes minoritaires
        
    • des communautés minoritaires
        
    • les communautés minoritaires
        
    • les minorités
        
    • de communautés minoritaires
        
    • minorité
        
    • minoritaire
        
    • minorités et de
        
    • membres de minorités
        
    Les nombreuses associations et groupes culturels qui avaient été créés s'employaient à maintenir les traditions des groupes minoritaires. UN ويجري المحافظة على تقاليد جماعات الأقليات من خلال عدد كبير من الجماعات والرابطات الثقافية التي أُنشئت.
    L'accent était mis, par exemple, sur le financement d'initiatives locales destinées à renforcer la société civile démocratique et à améliorer la situation des groupes minoritaires. UN وتم التشديد، مثلاً، على تمويل المبادرات المحلية الرامية إلى تعزيز قيام مجتمع مدني ديمقراطي وتحسين حالة جماعات الأقليات.
    Il convient également de prendre en compte la situation des minorités internes, c'est-à-dire des groupes minoritaires au sein de grandes minorités. UN وينبغي أيضاً مراعاة وضع الأقليات الداخلية، أي جماعات الأقليات داخل الأقليات الكبيرة.
    Les enseignements tirés des pratiques positives en matière d'intégration dépassent la seule intégration des communautés minoritaires dans la société en général. UN والنماذج الإيجابية للاندماج لا تقتصر على تحقيق اندماج جماعات الأقليات في مجتمع أوسع.
    Il sert à aider financièrement les personnes nécessiteuses des communautés minoritaires et à financer de petits projets de développement en faveur des minorités. UN ويستخدم الصندوق لتقديم المساعدة المالية للمحتاجين من جماعات الأقليات وتنفيذ مشاريع إنمائية صغيرة لفائدة هذه الجماعات.
    La liberté de mouvement pour les communautés minoritaires isolées s'est améliorée avec le lancement de programmes de lignes d'autobus - navettes. UN وازدادت حرية تنقل جماعات الأقليات في المناطق المعزولة بعد تشغيل خطوط الحافلات.
    Les problèmes que rencontrent les minorités sont fréquemment liés à des violations du principe de non-discrimination qui aboutissent à leur exclusion. UN وتتصل المشاكل التي تعاني منها جماعات الأقليات في معظم الأحيان بانتهاكات مبدأ عدم التمييز، وما ينجر عنها من استبعاد.
    Les États qui ont mis en train des programmes de restitution de biens précédemment confisqués aux communautés religieuses n'incluent pas toujours les groupes minoritaires de façon transparente, juste et non discriminatoire. UN وفي بعض الأحيان، لا تقوم الدول التي شرعت في برامج لرد الممتلكات المصادرة سابقاً إلى الطوائف الدينية، بإدراج جماعات الأقليات بطريقة تتسم بالشفافية والإنصاف وعدم التمييز.
    Ils partageront les résultats de leurs expériences positives au niveau communautaire, en tant qu'individus et membres de groupes minoritaires. UN وستقوم أيضاً بتبادل تجاربها الإيجابية على مستوى القواعد الشعبية كأفراد وأعضاء في جماعات الأقليات.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'abstenir de conduire des recensements d'urgence visant les groupes minoritaires. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تمتنع عن إجراء عمليات تعداد سكاني طارئة تستهدف جماعات الأقليات.
    Enfants appartenant à des groupes minoritaires ou autochtones UN الأطفال المنتمون إلى جماعات الأقليات أو جماعات الشعوب الأصلية
    Elle a également reçu de nombreuses plaintes faisant état d'expulsions forcées de migrants appartenant à des groupes minoritaires. UN وتلقت المقررة الخاصة أيضاً شكاوى متعددة تتعلق بالإخلاء القسري لمهاجرين ينتمون إلى جماعات الأقليات.
    La méthode de collecte des données devrait être élaborée en coopération et en consultation avec des membres de groupes minoritaires. UN وينبغي تصميم الأساليب وجمع البيانات بالتعاون والتشاور مع أفراد جماعات الأقليات.
    Les institutions financières internationales devraient s'efforcer d'assurer une représentation égale des groupes minoritaires au sein de leur personnel national et international. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تسعى إلى تحقيق المساواة في تمثيل جماعات الأقليات بين موظفيها الوطنيين والدوليين.
    Une des premières questions soulevées a été l'accès des communautés minoritaires d'Amérique latine aux principaux médias. UN وكان من بين أولى القضايا التي أثيرت قضية وصول جماعات الأقليات في أمريكا اللاتينية إلى وسائط الإعلام الرئيسية.
    De leur côté, les sociétés de services publics du Kosovo ont commencé à ouvrir des bureaux d'information et à employer des membres des communautés minoritaires. UN كما بدأت شركات المرافق العامة في كوسوفو إنشاء مكاتب تجارية لتوعية الجمهور، وفي توظيف أفراد من جماعات الأقليات.
    Le bureau régional envisage de lancer un projet pilote transnational sur la cartographie des ressources culturelles, dans la mesure où la plupart des communautés minoritaires autochtones en Asie et dans le Pacifique sont traversées par des frontières nationales. UN ويبحث المكتب الإقليمي إمكانية تنفيذ مشروع نموذجي عبر وطني يعنى برسم الخرائط الثقافية نظرا لأن الحدود الوطنية في آسيا مرسومة على نحو نمطي يجعلها تخترق جماعات الأقليات من الشعوب الأصلية.
    428. Les éléments constitutifs du patrimoine des communautés minoritaires sont partiellement protégés dans des musées nationaux, régionaux ou des fondations. UN 428- تتم حماية بنود تراث جماعات الأقليات جزئياً في متاحف وطنية أو إقليمية أو في الأوقاف.
    L'État partie devrait consulter les communautés minoritaires qui résident sur ces territoires et les associer à cette démarche; UN وينبغي للدولة الطرف، وهي بصدد ذلك، أن تحاور وتُشرِك جماعات الأقليات التي تعيش في الأقاليم المتنازع بشأنها؛
    Dans le cadre de cette discussion, certains participants ont donné des exemples de coopération avec les communautés minoritaires dans leur pays. UN وفي إطار هذه المناقشة، ساق بعض المشاركين أمثلةً على التعاون مع جماعات الأقليات في بلدانهم.
    Les gouvernements devraient adopter des programmes visant à combler l'écart entre les progrès enregistrés par les minorités et le reste de la population du point de vue de la réalisation des objectifs. UN وينبغي للحكومات أن تعتمد برامج تهدف إلى ردم الهوة التي تحول بين جماعات الأقليات وبين التقدم نحو تحقيق الأهداف.
    Ceci vaut en particulier pour les sociétés qui exercent leurs activités dans des régions à forte concentration de communautés minoritaires. UN ويتسم هذا الأمر بأهمية خاصة بالنسبة إلى الشركات العاملة في المناطق التي تتركز فيها أكثر من غيرها جماعات الأقليات.
    :: Assurer la mise en oeuvre universelle de l'enregistrement des naissances avant 2015, en portant une attention particulière aux réfugiés, aux enfants déplacés dans leur propre pays et aux enfants appartenant à une minorité; UN :: كفالة تطبيق تسجيل المواليد عالميا بحلول عام 2015، مع إيلاء اهتمام خاص بالأطفال اللاجئين، أو المشردين داخليا، أو المنتمين إلى جماعات الأقليات.
    Le refus de la citoyenneté à une communauté minoritaire a une incidence à la fois symbolique et pratique, qui peut se révéler critique eu égard aux origines de tout conflit. UN وينطوي حرمان جماعة من جماعات الأقليات من الجنسية على تأثير رمزي وعملي، وكلاهما يمكن أن يكون محوريا في بدء النزاع.
    L'État partie doitevrait faire des engager des efforts soutenus en vue d'une meilleure application de la législation réprimant les délits à motivation commis pour motifs racistes, de l'intégration dans la société des personnes appartenant à des minorités et de la diffusion d'une culture de tolérance en particulier dans le cadre de la scolarité primaire et secondaire. UN يجب أن تبذل الدولة الطرف جهودا دائبة لتحسين تطبيق القوانين التي توقع عقوبات على الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية، ولإدماج أعضاء جماعات الأقليات في المجتمع، ولنشر ثقافة التسامح، وبخاصة كجزء من برامج التعليم في المرحلتين الابتدائية والثانوية.
    La plupart des membres de minorités ont la nationalité finlandaise. UN وأغلبية الأفراد المنتمين إلى جماعات الأقليات في فنلندا لديها جنسية فنلندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more