"جماعات الروما" - Translation from Arabic to French

    • des communautés roms
        
    • des Roms
        
    • les communautés roms
        
    • les Roms
        
    • population rom
        
    • communauté rom
        
    • de Roms
        
    • communautés rom
        
    • des populations roms
        
    Elle a aussi complimenté la Bulgarie pour les efforts visant à l'intégration des communautés roms et a demandé des informations sur l'intégration des immigrants et des réfugiés. UN وأثنت كذلك على جهود بلغاريا الرامية إلى إدماج جماعات الروما واستفسرت عن إدماج المهاجرين واللاجئين.
    Elle a également demandé à la Serbie d'élargir ses projets concernant la promotion et la protection des communautés roms. UN وطلبت إسبانيا أيضاً أن توسِّع صربيا نطاق خططها المتعلقة بالنهوض بوضع جماعات الروما وحمايتها.
    Chacun sait que l'accès des Roms à l'eau et à l'assainissement est précaire. UN فإمكانية استفادة جماعات الروما من المياه والصرف الصحي ضعيفة بشكل ملحوظ.
    L'évaluation de la vulnérabilité des Roms est présentée à titre d'exemple pour indiquer comment l'évaluation d'un groupe minoritaire spécifique doit être menée. UN وأُدرج تقييم حالة ضعف جماعات الروما كمثال على كيفية جعل التقييم يستهدف أقلية بعينها.
    Les municipalités avaient été vivement encouragées à travailler activement avec les communautés roms. UN وقد شُجعت البلديات بشدة على العمل بنشاط مع جماعات الروما.
    L'Institut a en outre souligné la nécessité de redoubler d'efforts pour intégrer les Roms dans la société portugaise. UN وشدد المركز كذلك على الحاجة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى إدماج جماعات الروما.
    Deux sites de traitement des déchets ont été construits, dont un centre de recyclage en Serbie visant à ramener la population rom dans l'économie formelle. UN 83 - وبُني موقعان لإدارة النفايات، بما في ذلك مركز لإعادة التدوير في صربيا يرمي إلى إدماج جماعات الروما في الاقتصاد النظامي.
    Les recommandations relatives à la situation des Roms dans le domaine du logement seront appliquées par le biais des programmes existants ainsi que grâce à des mesures découlant des stratégies d'amélioration de l'accès global au logement des communautés roms marginalisées. UN وستنفذ التوصيات المتعلقة بالتصدي لوضع الروما السكني من خلال البرامج القائمة وكذلك عن طريق اتخاذ التدابير المتمخضة عن استراتيجيات تحسين فرص حصول جماعات الروما المهمشة على السكن بشكل عام.
    La Stratégie nationale d'intégration des communautés roms (20132020), adoptée en 2013, avait pour objectif d'intégrer pleinement et efficacement les communautés roms à la société portugaise d'ici à 2020. UN 20- والاستراتيجية الوطنية لإدماج جماعات الروما للفترة 2013-2020، التي اعتمدت في عام 2013، تهدف إلى تحقيق الإدماج الكامل والفعال لجماعات الروما في المجتمع البرتغالي بحلول عام 2020.
    On a constaté une discrimination généralisée et croissante à l'égard des communautés roms dans sept pays d'Europe orientale et centrale. UN 132 - ويلاحَظ التمييز الواسع والمتزايد ضد جماعات الروما في سبعة بلدان في أوروبا الشرقية والوسطى.
    Le Comité renouvelle sa recommandation à l'État partie de lutter contre la discrimination à l'égard des communautés roms dans des domaines comme l'emploi, l'éducation, le régime foncier, l'accès aux prestations d'aide sociale, au logement et aux soins de santé. UN تؤكد اللجنة توصيتها بأن تعمل الدولة الطرف على مكافحة التمييز ضد جماعات الروما في مجالات مثل التوظيف والتعليم وحيازة الأراضي والحصول على استحقاقات الرعاية الاجتماعية والإسكان والرعاية الصحية.
    Maltraitance des Roms et d'autres minorités UN إساءة معاملة جماعات الروما وغيرها من الأقليات
    Elle s'est félicitée de la création du Ministère des droits des femmes et de l'adoption de plans contre le racisme et pour l'inclusion des Roms. UN ونوهّت بإنشاء وزارة حقوق المرأة وبالخطط الرامية إلى مكافحة العنصرية وإدماج جماعات الروما.
    Il s'est toutefois déclaré préoccupé par la situation des Roms, compte tenu en particulier de la politique d'évictions forcées et d'expulsions menée par les autorités. UN ولكنها أعربت عن قلقها إزاء وضع جماعات الروما وخاصة نظراً إلى سياسة الحكومة فيما يخص الإخلاء والطرد القسريين.
    Dans certains cas, les communautés roms sont largement représentées parmi les bénéficiaires de ces mesures (dans le cas du logement social par exemple). UN وفي بعض الحالات، تمثل جماعات الروما نسبة كبيرة من المستفيدين من هذه التدابير السكن الاجتماعي مثلاً.
    La formation du personnel à la prévention du VIH s'effectue dans les zones où vivent les communautés roms. UN كما يُقدم التدريب للعاملين بشأن الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في مناطق إقامة جماعات الروما.
    Le Plénipotentiaire du Gouvernement pour les communautés roms est chargé de la mise en place d'un cadre institutionnel efficace pour résoudre les problèmes ayant trait à cette minorité. UN ويتولى المفوض الحكومي لشؤون جماعات الروما المسؤولية عن إيجاد إطار مؤسسي فعّال لمعالجة مشاكل هذه الأقلية.
    Elle a salué les efforts accomplis par le Portugal pour remédier à la discrimination et aux handicaps sociaux auxquels étaient confrontés les Roms. UN ونوهت بالجهود التي تبذلها البرتغال من أجل التصدي للتمييز والحرمان اللذين تعاني منهما جماعات الروما في المجتمع.
    Accès à un logement adéquat et abordable pour les Roms UN تيسير وصول جماعات الروما إلى السكن الملائم وبأسعار معقولة
    32. Le Bureau du Plénipotentiaire du Gouvernement de la République slovaque pour les communautés roms porte une plus grande attention à la détection des raisons de la discrimination et de la violence dirigées contre la population rom. UN 32- ويوجه مكتب مفوض حكومة جمهورية سلوفاكيا لشؤون جماعات الروما مزيداً من الاهتمام لاكتشاف أسباب التمييز العنف ضد أهالي الروما.
    Elle s'est dite préoccupée par la discrimination envers la communauté rom et par l'accès limité des enfants roms à l'éducation. UN وأعربت عن قلقها إزاء التمييز ضد أفراد جماعات الروما وعدم إتاحة فرص التعليم لهم.
    En effet, les chances qu'ont les personnes d'ascendance africaine dans les Amériques ou les groupes de Roms en Europe font l'objet d'intenses débats. UN وبالفعل، تعتبر الفرص التعليمية للمنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين أو جماعات الروما في أوروبا موضوع نقاشات هامة.
    En coopération avec la composante chargée de la mise en place des institutions, le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE, basé à Varsovie, a mis sur pied un projet destiné aux communautés rom, ashkalija et égyptienne du Kosovo. UN وقام مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بوارسو، بالتعاون مع عنصر بناء المؤسسات، بإنشاء مشروع يركز على جماعات الروما وأشكاليا والمصريين الكوسوفية.
    Comme il l'a indiqué dans ses précédentes observations finales, il constate avec inquiétude que les membres des populations roms, sintis et < < camminantis > > , ressortissants ou non-ressortissants, vivent de fait dans une situation d'exclusion par rapport au reste de la population, dans des camps souvent dépourvus des installations les plus élémentaires. UN وكما أشارت إليه اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة، فإنها تشعر بالقلق لأن أفراد جماعات الروما والسنتي وكامينانتي، من المواطنين ومن غير المواطنين، يعيشون في أوضاع معزولة عن باقي السكان بفعل الواقع، وذلك في مخيمات تفتقر، في أحيان كثيرة، لأدنى المرافق أساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more