"جماعات المتمردين" - Translation from Arabic to French

    • groupes rebelles
        
    • groupes insurgés
        
    • des groupes d'insurgés
        
    • des rebelles
        
    • des insurgés
        
    • groupes de rebelles
        
    • les rebelles
        
    • de groupes d'insurgés
        
    • les groupes insurrectionnels
        
    • des groupes insurrectionnels
        
    Il se déclare gravement préoccupé, à cet égard, par les informations suivant lesquelles un appui militaire extérieur serait apporté à ces groupes rebelles. UN ويعرب في هذا الصدد عن قلقه الشديد إزاء المعلومات التي تفيد بحصول جماعات المتمردين على دعم عسكري خارجي.
    Grâce à ces dispositions, le Gouvernement ougandais a été en mesure de conclure la paix avec les différents groupes rebelles. UN وعملا بأحكام القانون المذكور، عملت حكومة أوغندا وتواصل العمل على إقامة السلام مع مختلف جماعات المتمردين.
    Cette obligation s'étend aux groupes rebelles armés qui contrôlent des territoires au Darfour. UN ويشمل هذا الواجب جماعات المتمردين المسلحة التي تسيطر على بعض الأراضي في دارفور.
    Ces groupes insurgés n'ont jamais été désarmés et n'ont pas non plus renoncé à leur projet de mener la guerre contre le Rwanda. UN ولم يتم أبدا نزع سلاح جماعات المتمردين هذه، كما أنها لم تتخل عن خططها الرامية إلى شن حرب ضد رواندا.
    On a aussi signalé des alliances entre des organisations de trafiquants de drogue et des groupes d'insurgés. UN وأُفيد أيضا بأن هناك أحلافا بين المنظمات التي تتاجر بالمخدرات وبين جماعات المتمردين.
    Cependant, des groupes rebelles continuent d'attaquer des civils au Burundi à partir de bases situées en République démocratique du Congo. UN على أن جماعات المتمردين لا تزال تهاجم المدنيين في بوروندي حيث تنطلق من قواعد تقع داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il a souligné qu'il y avait une énorme compétition entre les divers groupes rebelles pour l'accès aux ressources du pays qui étaient fort limitées. UN وشدد على أنه يوجد بين جماعات المتمردين المختلفة قدر كبير من التنافس على موارد البلد المحدودة.
    Pour parvenir à la paix, il faut interdire le transfert d'armes aux groupes rebelles, aux extrémistes ou aux terroristes. UN فمن الضروري لتحقيق السلام أن يُحظر نقل الأسلحة إلى جماعات المتمردين أو المتطرفين أو الإرهابيين.
    Le fait que 15 gouvernements et 30 groupes rebelles utilisent ces armes est tout simplement inacceptable. UN وحقيقة أن هناك 15 حكومة و 30 جماعة من جماعات المتمردين تستخدم هذه الأسلحة هي ببساطة تامة أمر لا يمكن قبوله.
    Toutefois, tant les groupes rebelles que certains éléments de la classe politique congolaise ont rejeté la nomination du général Kabila comme chef de l'État. UN غير أن جماعات المتمردين وبعض عناصر الطبقة السياسية الكونغولية رفضت بروز كابيلا كرئيس للدولة.
    Ces faits nouveaux représentent le dernier des nombreux efforts déployés par les groupes rebelles pour parvenir à l'unification. UN وتمثل هذه التطورات أحدث الجهود الكثيرة التي تبذلها جماعات المتمردين لتوحيد صفوفها.
    Ce système est en train de devenir une pratique normale des groupes rebelles. UN وهذا الأسلوب في طريقه إلى أن يصبح تدريجيا الممارسة المعتادة التي تتبعها جماعات المتمردين.
    Selon le rapport, le fait d'attaquer des femmes africaines constitue pour les Djandjawids arabes une manière de rabaisser les groupes rebelles africains. UN وأفاد التقرير بأن الجنجويد العرب يرون في الاعتداء على الأفريقيات طريقة لتحقير جماعات المتمردين الأفريقية.
    La Commission n'a recueilli ni éléments d'information ni preuves tendant à établir que les groupes rebelles seraient responsables de destructions généralisées. UN 317- ولم تجد اللجنة أي معلومات أو أدلة يمكن أن تبين أن جماعات المتمردين مسؤولة عن إحداث تدمير واسع النطاق.
    Il importe aussi que les membres des groupes rebelles qui ont commis des violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire soient poursuivis. UN كذلك تتعين محاسبة أعضاء جماعات المتمردين الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني.
    Le droit humanitaire prévoit par ailleurs pour les groupes rebelles une obligation parallèle de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et de ne pas y faire obstacle. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفرض القانون الإنساني على جماعات المتمردين التزاماً مماثلاً بتيسير المساعدات الإنسانية وعدم إعاقتها.
    Les groupes insurgés en Éthiopie achètent aussi des armes et des munitions du Yémen qui transitent par la Somalie en violation de l'embargo. UN كما تشتري جماعات المتمردين في إثيوبيا، من اليمن، الأسلحة والذخيرة التي تُمَرّر بعدئذ عبر الصومال انتهاكا لحظر الأسلحة.
    66. Pour ce qui est des groupes d'insurgés, ils ont continué de se livrer à des enlèvements et à des sévices, à l'égard de la population civile également. UN ٦٦- أما جماعات المتمردين فإنها تواصل عمليات الاختطاف وارتكاب التجاوزات ضد السكان المدنيين أيضا.
    On ne dispose pas, sur les femmes vendues aux fins de prostitution, d'information étayée par des documents, mais il en a été établi sur celles qui ont été enlevées par des rebelles. UN وليست هناك معلومات موثقة بشأن النساء اللواتي يتم الاتجار بهن لأغراض البغاء، رغم تجميع بيانات عن اللواتي اختطفن من قبل جماعات المتمردين.
    Le régime éthiopien n'y va pas par quatre chemins dans ses intentions déclarées et ses actions, allant jusqu'à soutenir des insurgés armés dans l'espoir de faire tomber le Gouvernement érythréen et d'atteindre son objectif avoué de provoquer un changement de régime en Érythrée. UN والنظام الإثيوبي في واقع الأمر لا يعي ما يقول حيثما يتعلق الأمر بنواياه وأفعاله المعلنة بشأن خلق ودعم جماعات المتمردين المسلحين لإسقاط حكومة إريتريا سعيا إلى هدفه المنشود المتمثل في " تغيير النظام بالقوة " في إريتريا.
    Les groupes de rebelles dissidents ont été encouragés à participer de nouveau au dialogue politique sans exclusive, seule solution permettant de parvenir à un développement pacifique. UN وتم تشجيع جماعات المتمردين المنشقة على الانضمام من جديد إلى الحوار السياسي الشامل باعتباره الخيار الوحيد لتحقيق التنمية في ظل السلام.
    Dans d’autres les rebelles et leurs partisans détiennent le plus gros des ressources et, partant, des moyens de s’assurer les appuis nécessaires. UN وفي بلدان أخرى تكون جماعات المتمردين ومن يساندونها هم الذين يسيطرون على معظم الموارد وما يتولد عنها من مغانم وعائدات.
    Elle appelait de ses vœux la mise en place d'un processus global de dialogue national et de mécanismes propres à interdire l'armement, le financement et la formation de groupes d'insurgés. UN ودعا إلى إطلاق عملية شاملة من الحوار الوطني وإيجاد آليات لوقف تسليح وتمويل وتدريب جماعات المتمردين.
    55. Le Sri Lanka a relevé que malgré les violences et les atrocités commises par les groupes insurrectionnels, les Philippines étaient pleinement résolues à préserver les valeurs démocratiques et s'efforçaient de conclure plusieurs accords de paix. UN 55- وأشارت سري لانكا إلى التزام الفلبين الكامل بضمان القيم الديمقراطية ومحاولتها التوصل إلى العديد من مواثيق السلام رغم ما ترتكبه جماعات المتمردين من أعمال عنف وفظائع في مجال حقوق الإنسان.
    En ce qui concerne le recrutement illégal d'enfants par des groupes insurrectionnels aux Philippines, le Royaume-Uni a demandé au Gouvernement d'envisager l'éventualité d'une aide de la communauté internationale pour traiter cette question. UN وفيما يتعلق بما يحدث من تجنيد جماعات المتمردين للأطفال بشكل غير قانوني في الفلبين، طلبت المملكة المتحدة إلى الحكومة أن تنظر إن كان يمكن للمجتمع الدولي تقديم المساعدة في التصدي لهذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more