Des groupes de la société civile avaient également proposé leurs concepts. | UN | وكانت جماعات المجتمع المدني قد اقترحت مفاهيمها كذلك. |
Les groupes de la société civile peuvent s'enregistrer en qualité d'organisation non gouvernementale après avoir déposé la documentation requise par la loi. | UN | ويمكن تسجيل جماعات المجتمع المدني باعتبارها منظمات غير حكومية لدى تقديم الوثائق اللازمة المطلوبة قانونا. |
Existence de groupes de la société civile et de médias indépendants qui militent résolument en faveur de la protection des droits en matière de procréation | UN | وجود جماعات المجتمع المدني ووسائط الإعلام المستقلة والدعم القوي لحماية الحقوق الإنجابية |
La MINUSTAH s'est employée à améliorer la connaissance des droits économiques et sociaux qu'ont les organisations de la société civile, qu'elle a encouragées à participer à la reconstruction du pays. | UN | وعملت البعثة مع جماعات المجتمع المدني لتعزيز فهمها للحقوق الاجتماعية والاقتصادية، وتشجيع مشاركتها في إعادة بناء البلد. |
Saluant le travail accompli dans le domaine humanitaire - pour promouvoir et protéger les droits de l'homme - par des groupements de la société civile somalienne et des organisations non gouvernementales, notamment des organisations humanitaires, | UN | وإذ تشيد بالعمل المضطلع به من قِبَل جماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الصومالية، بما فيها المنظمات الإنسانية، في الميدان الإنساني في سياق جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
Je me félicite également du vif intérêt que les groupes de la société civile iraquienne ont porté au déroulement des élections nationales. | UN | كما أشيد أيضا بالاهتمام الشديد الذي أبدته جماعات المجتمع المدني العراقية بإجراء الانتخابات الوطنية. |
Des groupes de la société civile ont participé au débat public sur les recommandations de la Commission. | UN | وتقوم جماعات المجتمع المدني بدور نشط في المناقشة العامة التي تجري حول توصيات اللجنة. |
Nous devons nous rapprocher davantage, au niveau mondial, des groupes de la société civile, des organisations non gouvernementales, du secteur privé et des médias. | UN | وعلينا تعزيز اتصالنا العالمي مع جماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص ووسائط الإعلام. |
:: 10 brochures expliquant les obligations qui incombent à la Libye en vertu des traités internationaux, publiées l'intention des groupes de la société civile pour leurs activités pédagogiques | UN | :: إصدار 10 كتيبات تشرح التزامات ليبيا بموجب المعاهدات الدولية لكي تستخدمها جماعات المجتمع المدني في أنشطتها التثقيفية |
:: 5 réunions organisées avec les responsables des groupes de la société civile afin de renforcer leurs compétences en matière de gestion et d'organisation | UN | :: عقد 5 اجتماعات مع قادة جماعات المجتمع المدني لتعزيز قدراتها الإدارية والتنظيمية |
Œuvrons de concert avec les groupes de la société civile qui jouent un rôle central dans ce domaine. | UN | ولنعمل يدا في يد مع جماعات المجتمع المدني التي تؤدي دورا محوريا في هذه القضية. |
J'ai vu que le travail que nous faisons ressemble beaucoup au travail accompli par tous les groupes de la société civile dans le monde. | UN | فقد رأيت أن العمل الذي نؤديه مماثل تقريبا لنوع العمل الذي تؤديه كل جماعات المجتمع المدني في كل أرجاء العالم. |
Des représentants d'organisations non gouvernementales et de groupes de la société civile participent activement aux travaux des commissions techniques. | UN | 60 - تشارك بفاعلية المنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء جماعات المجتمع المدني في عمل اللجان الفنية. |
Une importance cruciale est reconnue au partenariat, notamment entre donateurs et pays en développement, entre donateurs eux-mêmes et avec les groupes de la société civile. | UN | وثمة أهمية كبرى للشراكة، بين المانحين والبلدان النامية، وفيما بين المانحين أنفسهم، ومع جماعات المجتمع المدني. |
Une enquête sur les revenus, réalisée par des groupes de la société civile à Butembo, a révélé que 90 % des réfugiés ne disposaient que de quelques centimes par jour et ne faisaient qu'un seul repas quotidien. | UN | وقد وجدت دراسة استقصائية للدخل أجرتها جماعات المجتمع المدني في بوتيمبو أن 90 في المائـة من السكان يعيشون على بضعة سنتـات قليلة في اليوم ولا يتناولون يوميا أكثر من وجبة واحدة. |
Il demande également des éclaircissements sur un certain nombre d'informations selon lesquelles des demandes d'enregistrement déposées par certains groupes de la société civile auraient été rejetées pour des raisons constitutionnelles. | UN | والتمس أيضا توضيحات بشأن معلومات مفادها رفض طلبات تسجيل مقدمة من بعض جماعات المجتمع المدني بناء على أسس دستورية. |
C. Consultations régionales avec des groupes de la société civile | UN | جيم - المشاورات الإقليمية مع جماعات المجتمع المدني |
Des groupes de la société civile ont entrepris plusieurs actions de suivi à l'issue de ces consultations. | UN | وقامت جماعات المجتمع المدني بالعديد من إجراءات المتابعة عقب المشاورات. |
La participation active des organisations de la société civile peut contribuer à asseoir la viabilité de tout règlement futur. | UN | ومشاركة جماعات المجتمع المدني بنشاط يمكن أن تسهم في جعل أي تسوية يُتوصل إليها في المستقبل تسوية مستدامة. |
Saluant le travail accompli dans le domaine humanitaire - pour promouvoir et protéger les droits de l'homme - par des groupements de la société civile somalienne et des organisations non gouvernementales, notamment des organisations humanitaires, | UN | وإذ تشيد بالعمل المضطلع به من قِبَل جماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الصومالية، بما فيها المنظمات الإنسانية، في الميدان الإنساني في سياق جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
60. La Rapporteuse spéciale a été frappée par les activités des groupes issus de la société civile, mais en même temps elle est convaincue qu̓en Indonésie les institutions juridiques et politiques n̓ont pas de tradition en matière de droits de l̓homme. Il y a un manque de confiance à la fois dans l̓appareil judiciaire et, apparemment, dans le gouvernement de transition. | UN | 60- وعلى الرغم من أن المقررة الخاصة قد تأثرت إيجابيا بأنشطة جماعات المجتمع المدني فإنها أيضا على اقتناع بأنه ليست لدى إندونيسيا ثقافة لحقوق الإنسان في مؤسساتها القانونية والسياسية، فهناك افتقار إلى الثقة في نظام العدالة الجنائية وافتقار واضح الى الثقة في الحكومة الانتقالية. |
Les associations de la société civile se voient de fait régulièrement et arbitrairement refuser l'enregistrement pour divers motifs, dont beaucoup ne correspondent à aucune infraction dans les textes législatifs ou réglementaires. | UN | ويُرفض تسجيل جماعات المجتمع المدني بصورة متكررة وتعسفية لأسباب مختلفة، لا يرد كثير منها حتى في القوانين أو الأنظمة. |
L'Association appelle la société civile et les ONG à manifester leur attachement à la réalisation des droits de chaque enfant. | UN | كما تطالب جماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية بإبداء التزامها بكفالة حقوق كل طفل. |