Il a également déclaré qu'il ne fallait pas que de petits groupes et des dissidents à l'intérieur du parti déçoivent les attentes de la population. | UN | كما حذرت من أن تطلعات الشعب لن تنال منها أعمال جماعات صغيرة ومنشقين في الحزب. |
Ils seraient déployés en petits groupes implantés dans les sites des différentes équipes. | UN | وسيُوزعون في مواقع الفرق في جماعات صغيرة. |
Ils se sont repliés par petits groupes vers Kiliba et Rusizi. | UN | وقد غادر المهاجمون المنطقة في جماعات صغيرة متجهين صوب كيليبا وروسيزي. |
Ils se sont repliés par petits groupes vers Kiliba et la plaine de la Rusizi à travers les marécages. | UN | وانسحب المهاجمون في جماعات صغيرة باتجاه كيليبا وسهل روسيزي عبر المستنقعات. |
Newton croyait qu'une connaissance secrète appelée alchimie, connue seulement d'un petit groupe d'anciens philisophes, attendait d'être redécouverte. | Open Subtitles | أمن نيوتن أن معرفة سرية, عرفت بإسم الخيمياء كانت مقتصرة على جماعات صغيرة من الفلاسفة القدماء, تنتظر ليعاد إكتشافها |
On prétend nous accuser parce que nous sanctionnons, seulement dans le cas où des lois du pays sont violées, des membres de groupuscules contre-révolutionnaires, financés et organisés par une puissance étrangère qui agresse le pays. | UN | وتوجه إلينا اتهامات ﻷننا نصدر أحكاما على أعضاء جماعات صغيرة مناهضة للثورة، تمولها وتنظمها دولة أجنبية تهاجم اﻷمة، ولو كانت تلك اﻷحكام مقصورة على حالات انتهاك قوانين البلد. |
Cette faculté pourrait également être utilisée pour poursuivre de petits groupes de trafiquants entre lesquels les liens sont relativement lâches et qui sont habituellement spécialisés dans différents aspects de la chaîne du trafic, comme le recrutement, le transport ou l'organisation. | UN | ويمكن أيضا أن يكون هذا الخيار مفيدا لدى التعامل مع جماعات صغيرة من المتجرين تعمل دون ارتباط وثيق بينها وتتخصص عادة في جوانب مختلفة من سلسلة عملية الاتجار، مثل التجنيد أو النقل أو الإدارة. |
Mais tous les jours, inlassablement, notre peuple descend dans la rue et marche, en petits groupes, en grands groupes ou en masse. | UN | غير أن أبناء شعبنا يخرجون، بدون كلل، إلى الشارع ويسيرون في جماعات صغيرة وكبيرة، أو بأعداد هائلة. |
Des randonneurs pour la plupart. En petits groupes, ou seuls. | Open Subtitles | زوار في الأغلب في جماعات صغيرة أو وحدهم |
Des jolies filles en robe noire, pleurant en silence en petits groupes. | Open Subtitles | ,فتيات جميلات بفساتين سوداء يبكين بصمت في جماعات صغيرة |
Par ailleurs, le représentant a reconnu qu'il n'existait pas de données démographiques précises sur les autochtones, mais ces derniers étaient peu nombreux et vivaient en petits groupes dans des zones de peuplement dispersées. | UN | واعترف الممثل، في الوقت ذاته، بأنه لا توجد بيانات ديمغرافية دقيقة عن السكان اﻷصليين، غير أن عددهم قليل وهم يعيشون في جماعات صغيرة في قرى متناثرة. |
Bien qu'un grand nombre des descendants des autochtones aient été assimilés à la société en général, il existait encore de petits groupes d'autochtones qui maintenaient leurs modes de vie traditionnels. | UN | وبالرغم من أن العديد من سلالتهم قد اندمجوا في المجتمع السائد، فإنه لا تزال توجد جماعات صغيرة من السكان اﻷصليين الذي احتفظوا بأساليب حياتهم التقليدية. |
L’une des plus grandes priorités est donc de soutenir les tentatives faites par de petits groupes d’utilisateurs de soins psychiatriques pour s’organiser et faire entendre leur voix dans un plus grand nombre de pays. | UN | وأحد الاحتياجات البالغة الإلحاح هو دعم المحاولات التي تبذلها جماعات صغيرة من المتلقين لخدمات الطب النفسي من أجل تنظيم وإيجاد صوت لها في مزيد من البلدان. |
Par ailleurs, le représentant a reconnu qu'il n'existait pas de données démographiques précises sur les autochtones, mais ces derniers étaient peu nombreux et vivaient en petits groupes dans des zones de peuplement dispersées. | UN | واعترف الممثل، في الوقت ذاته، بأنه لا توجد بيانات ديمغرافية دقيقة عن السكان اﻷصليين، غير أن عددهم قليل وهم يعيشون في جماعات صغيرة في قرى متناثرة. |
Bien qu'un grand nombre des descendants des autochtones aient été assimilés à la société en général, il existait encore de petits groupes d'autochtones qui maintenaient leurs modes de vie traditionnels. | UN | وبالرغم من أن العديد من سلالتهم قد اندمجوا في المجتمع السائد، فإنه لا تزال توجد جماعات صغيرة من السكان اﻷصليين الذي احتفظوا بأساليب حياتهم التقليدية. |
Au cours de l'année écoulée, nous avons vu à plusieurs reprises les dégâts importants que de petits groupes extrémistes des deux côtés peuvent infliger au processus de paix. | UN | وخلال السنة الماضية شهدنا مرارا وتكرارا مدى اﻷضرار التي يمكن أن تلحقها جماعات صغيرة من المتطرفين على كلا الجانبين بعملية السلام. |
Ni les décrets gouvernementaux ni les actes isolés de petits groupes de citoyens ne suffiront pour concrétiser le Programme d'action. | UN | إن المراسيم الحكومية أو اﻷعمال المستقلة التي تقوم بها جماعات صغيرة من المواطنين لن تكون بكافية لكي يُكتب النجاح لمنهاج العمل. |
Mobilisation du maximum d'avantages publics d'ordre économique et juridique au profit de petits groupes de particuliers et d'investisseurs; | UN | :: استخلاص أكبر كم ممكن من المنافع الاقتصادية والقانونية من الطابع العام الذي تتسم به الدولة لكي تتمتع بها جماعات صغيرة من الأفراد والمستثمرين المنتمين للقطاع الخاص؛ |
Celles qui visent des individus ou des petits groupes sont les plus coûteuses et nécessitent, pour être correctement menées, un niveau d'éducation et de formation très élevé. | UN | أما الإجراءات التي تستهدف الأفراد أو جماعات صغيرة فهي أكثرها كلفة وتتطلب أعلى مستوى من التعليم والتدريب من أجل القيام بها على النحو المناسب. |
La tendance prévalant dans la sous-région, selon laquelle la fortune est fortement concentrée au sein d'un petit groupe d'individus tandis que les conditions de vie de la majorité se détériorent très rapidement, constitue un sujet de préoccupation dans la mesure où elle constitue une source d'instabilité et de violence. | UN | وتشكل الاتجاهات السائدة في المنطقة دون الإقليمية والمتمثلة في حدوث تركيز شديد للثروات في أيدي جماعات صغيرة من الأفراد من جهة، وتدهور سريع في الأوضاع المعيشية للأغلبية من جهة أخرى، مصدر قلق لأنها تدخل في عداد العناصر الأساسية المؤدية إلى زعزعة الاستقرار واندلاع أعمال العنف. |
Certains signes laissaient penser que des groupuscules d'anciens membres des Forces armées d'Haïti, agissant parfois de concert avec certaines personnalités politiques liées à l'ancien régime de facto étaient derrière certains incidents. | UN | وهناك دلائل تشير إلى أن جماعات صغيرة من أعضاء القوات المسلحة الهايتية سابقا، وهم يعملون أحيانا بالاتفاق مع بعض الشخصيات السياسية المرتبطة بنظام حكم اﻷمر الواقع السابق، كانت وراء بعض اﻷحداث. |
Le Costa Rica, en partenariat avec le Massachusetts Institute of Technology (MIT), pilote un projet intitulé «petites communautés intelligentes» dans le cadre duquel sont installés des «centres communautaires intelligents» dans des villages isolés. | UN | ٥١ - كوستاريكا: تقوم بمشاركة معهد مساشوستس للتكنولوجيا، بتجريب " جماعات صغيرة ذكية " بإقامة " مراكز محلية ذكية " غير موصولة بأسلاك في قرى نائية. |