Il est important de ne plus considérer les populations autochtones comme étant simplement des groupes vulnérables, et de les traiter comme des partenaires sur un pied d'égalité, dont les droits sur leurs terres et leurs ressources naturelles doivent être respectés. | UN | ومن الهام العدول عن الرأي القائل إن السكان الأصليين هم مجرد جماعات ضعيفة والأخذ بالرأي القائل إن السكان الأصليين هم شركاء في شراكة تقوم على المساواة. ويجب احترام حقوقهم في أراضيهم ومواردهم الطبيعية. |
Les populations autochtones sont des groupes vulnérables eu égard notamment à l'exploitation économique et industrielle dont font l'objet les régions où elles vivent traditionnellement. | UN | فالسكان اﻷصليون جماعات ضعيفة وخاصة فيما يتصل بالاستغلال الاقتصادي والصناعي للمناطق التي يقيمون فيها عادة. |
La Bulgarie considère que les problèmes concernant les femmes, les enfants et les personnes appartenant à des groupes vulnérables de la population, notamment les personnes âgées et les handicapés, font partie intégrante du problème complexe des droits de l'homme. | UN | وترى بلغاريا أن القضايا المتعلقة بالمرأة والأطفال والأفراد المنتمين إلى جماعات ضعيفة من السكان، بما في ذلك كبار السن والمعوقون من العناصر التي لا يمكن فصلها عن قضايا حقوق الإنسان. |
Estimant que les bienfaits de la croissance économique devraient également profiter aux personnes vulnérables ou marginalisées du fait de leur appartenance à un groupe donné ou de leur situation, | UN | وإذ تسلم بضرورة تمكين الأشخاص الذين ينتمون إلى جماعات ضعيفة أو مهمشة أو يعيشون أوضاعا هشة أو يعانون من التهميش من أن يستفيدوا هم أيضا من مكاسب النمو الاقتصادي، |
Estimant que les bienfaits de la croissance économique devraient également profiter aux personnes vulnérables ou marginalisées du fait de leur appartenance à un groupe donné ou de leur situation, | UN | وإذ تسلم بضرورة تمكين الأشخاص الذين ينتمون إلى جماعات ضعيفة أو مهمشة أو يعيشون أوضاعا هشة أو يعانون من التهميش من أن يستفيدوا هم أيضا من مكاسب النمو الاقتصادي، |
85. Le Comité avait rarement établi explicitement un lien entre la traite et le racisme ou l'intolérance, mais il était admis que le trafic menaçait davantage les enfants des groupes vulnérables. | UN | 85- ولم تقم اللجنة إلا فيما ندر بربط الاتجار صراحة بالعنصرية أو التعصب لكنه يمثل إحدى المشاكل التي يتعرض لها الأطفال المنحدرين من جماعات ضعيفة أكثر من غيرهم. |
42. En 2008, le Comité contre la torture a noté avec une profonde préoccupation que, selon certaines informations, le Comité de la sécurité nationale aurait eu recours à des opérations de contre-terrorisme pour viser des groupes vulnérables ou des groupes perçus comme une menace pour la sécurité nationale et régionale, tels que les demandeurs d'asile et les membres présumés ou avérés de partis islamistes ou de groupes islamiques interdits. | UN | 42- في عام 2008 أشارت لجنة مناهضة التعذيب ببالغ القلق إلى التقارير التي تفيد بأن لجنة الأمن القومي تستغل عمليات مكافحة الإرهاب لاستهداف جماعات ضعيفة أو جماعات يُتصوَّر أنها تشكل تهديداً للأمن الوطني والإقليمي، مثل ملتمسي اللجوء وأعضاء الجماعات أو الأحزاب الإسلامية المحظورة. |
Le Comité note avec une profonde préoccupation que, selon certaines informations, le Comité de la sécurité nationale aurait eu recours à des opérations de contreterrorisme pour viser des groupes vulnérables ou des groupes perçus comme une menace pour la sécurité nationale et régionale, tels que les demandeurs d'asile et les membres présumés ou avérés de partis islamistes ou de groupes islamiques interdits (art. 2). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ التقارير التي تفيد بأن لجنة الأمن القومي تستغل عمليات مكافحة الإرهاب في استهداف جماعات ضعيفة أو جماعات يُتصور أنها تشكل تهديداً للأمن الوطني أو الإقليمي، مثل ملتمسي اللجوء وأعضاء الجماعات أو الأحزاب الإسلامية المحظورة، أو من يُشتبه في عضويتهم في هذه الجماعات أو الأحزاب (المادة 2). |
Le Comité note avec une profonde préoccupation que, selon certaines informations, le Comité de la sécurité nationale aurait eu recours à des opérations de contre-terrorisme pour viser des groupes vulnérables ou des groupes perçus comme une menace pour la sécurité nationale et régionale, tels que les demandeurs d'asile et les membres présumés ou avérés de partis islamistes ou de groupes islamiques interdits (art. 2). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ التقارير التي تفيد بأن لجنة الأمن القومي تستغل عمليات مكافحة الإرهاب في استهداف جماعات ضعيفة أو جماعات يُتصور أنها تشكل تهديداً للأمن الوطني أو الإقليمي، مثل ملتمسي اللجوء وأعضاء الجماعات أو الأحزاب الإسلامية المحظورة، أو من يُشتبه في عضويتهم في هذه الجماعات أو الأحزاب (المادة 2). |
Soulignant que les politiques d'inclusion sociale devraient promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, ainsi que l'égalité des chances et la protection sociale pour tous, en particulier pour ceux qui sont vulnérables ou marginalisés du fait de leur appartenance à un groupe donné ou de leur situation, y compris les femmes qui sont victimes de nombreuses formes de discrimination, | UN | وإذ تؤكد أنه ينبغي لسياسات الإدماج الاجتماعي أن تعزز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وأن تتيح تكافؤ الفرص والحماية الاجتماعية للجميع، ولا سيما الأشخاص الذين ينتمون إلى جماعات ضعيفة أو مهمشة أو يعيشون أوضاعا هشة أو يعانون من التهميش، بما في ذلك النساء اللاتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز، |
Estimant qu'il est crucial que les personnes vulnérables ou marginalisées du fait de leur appartenance à un groupe donné ou de leur situation participent à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques d'inclusion sociale qui permettent de parvenir à une véritable intégration sociale, selon qu'il convient, | UN | وإذ تسلم بأن مشاركة الأشخاص الذين ينتمون إلى جماعات ضعيفة أو مهمشة أو يعيشون أوضاعا هشة أو يعانون من التهميش، مسألة بالغة الأهمية لوضع وتنفيذ سياسات للإدماج الاجتماعي كفيلة بتحقيق التكامل الاجتماعي بصورة فعالة، حسب الاقتضاء، |
Soulignant que les politiques d'inclusion sociale devraient promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, ainsi que l'égalité des chances et la protection sociale pour tous, en particulier pour ceux qui sont vulnérables ou marginalisés du fait de leur appartenance à un groupe donné ou de leur situation, y compris les femmes qui sont victimes de nombreuses formes de discrimination, | UN | وإذ تؤكد أنه ينبغي لسياسات الإدماج الاجتماعي أن تعزز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وأن تتيح تكافؤ الفرص والحماية الاجتماعية للجميع، ولا سيما الأشخاص الذين ينتمون إلى جماعات ضعيفة أو مهمشة أو يعيشون أوضاعا هشة أو يعانون من التهميش، بما في ذلك النساء اللاتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز، |
Estimant qu'il est crucial que les personnes vulnérables ou marginalisées du fait de leur appartenance à un groupe donné ou de leur situation participent à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques d'inclusion sociale qui permettent de parvenir à une véritable intégration sociale, selon qu'il convient, | UN | وإذ تسلم بأن مشاركة الأشخاص الذين ينتمون إلى جماعات ضعيفة أو مهمشة أو يعيشون أوضاعا هشة أو يعانون من التهميش، مسألة بالغة الأهمية لوضع وتنفيذ سياسات للإدماج الاجتماعي كفيلة بتحقيق التكامل الاجتماعي بصورة فعالة، حسب الاقتضاء، |