"جماعات متمردة" - Translation from Arabic to French

    • des groupes rebelles
        
    • des groupes d'insurgés
        
    • les groupes rebelles
        
    • de groupes rebelles
        
    • des groupes de rebelles
        
    • groupes insurrectionnels
        
    • groupes insurgés
        
    Dans le monde, les jeunes enfants sont enrôlés dans des forces militaires, souvent sous la contrainte par des groupes rebelles, sont obligés de se battre, puis sont abandonnés et doivent pour la plupart se réadapter psychiquement et physiquement. UN ففي جميع أنحاء العالم يجنّد الأطفال الصغار في الخدمة العسكرية، وذلك أحيانا بشكل قسري، من جانب جماعات متمردة تُرغمهم على المحاربة، ثم تتركهم بعد ذلك يجمعون أذهانهم وأجسادهم المحطمة أحياناً.
    Elle devrait être strictement limitée aux conflits armés internationaux; sinon, une action militaire lancée par un État contre des groupes rebelles au niveau interne pourrait à tort entrer dans le champ d'application de ce projet d'articles. UN وينبغي أن يقتصر حصراً على النزاعات المسلحة الدولية؛ وإلا فإن أي عمل عسكري داخلي تتخذه دولة ما ضد جماعات متمردة يمكن أن يدرج على نحو غير صحيح في نطاق تطبيق مشاريع المواد.
    Le Groupe de travail a également reçu des allégations de disparitions imputées à des groupes rebelles. UN كما تلقى الفريق العامل ادعاءات اختفاء تعزى إلى جماعات متمردة.
    Le secrétariat de la Convention a été informé que dans plusieurs régions d'Asie et d'Afrique, des groupes d'insurgés se livrent au braconnage et prélèvent un " impôt " sur les dépouilles, bois, défenses, etc. et les produits dérivés qui passent illégalement les frontières. UN وتدرك أمانة الاتفاقية أن عدة مناطق في آسيا وافريقيا تنخرط فيها جماعات متمردة في الصيد المحرم لتحقيق أرباح، وتفرض ضرائب على أجزاء ومشتقات الأحياء البرية أثناء مرورها غير المشروع عبر حدودها.
    Toutes les parties à un conflit armé, les forces gouvernementales comme les groupes rebelles, ont le devoir de respecter les droits de l'homme en toutes circonstances. UN ولذلك تتحمل جميع الأطراف المشاركة في النزاعات - سواء كانت قوات حكومية أو جماعات متمردة - مسؤولية احترام حقوق الإنسان في جميع الأوقات.
    Sans doute ce nombre est-il exagéré, mais la présence de groupes rebelles tchadiens au Darfour a été confirmée par la Mission de l'Union africaine au Soudan et d'autres observateurs internationaux. UN ولئن كان ذلك هذا الرقم مبالغا فيه فيما يرجح، فإن وجود جماعات متمردة تشادية في دارفور أمر قد أكدته بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان ومراقبون دوليون آخرون.
    L'Union européenne a été récemment horrifiée d'apprendre les cas récents de viol collectif commis par des groupes de rebelles dans la République démocratique du Congo. UN 64 - وقال إن الاتحاد الأوروبي قد شعر بانـزعاج شديد عندما علم بحالات الاغتصاب الجماعي التي ارتكبت مؤخراً من جانب جماعات متمردة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les Philippines sont actuellement engagées dans des processus de paix avec deux mouvements séparatistes et trois groupes insurrectionnels. UN وتشارك الفلبين في عمليات سلم متواصلة مع حركتين انفصاليتين وثلاث جماعات متمردة.
    C'est ce que montre amplement la situation à Adré, qui a été attaqué par des groupes rebelles le 1er février 2007. UN ولا أدلَّ على ذلك من الحالة السائدة في أدري التي تعرضت لهجوم جماعات متمردة في 1 شباط/فبراير 2007.
    Ils sont en outre convenus que leur pays n'abritera ni ne commanditera des groupes rebelles, des groupes d'opposition ou des éléments hostiles de l'autre État ni leur apportera un appui militaire ou logistique. UN واتفقا على ألا يقدم أي منهما المأوى، أو الرعاية، أو الدعم العسكري أو السوقي ﻷية جماعات متمردة أو جماعات معارضة أو عناصر عدائية من إقليم البلد اﻵخر.
    L'Union européenne est toutefois profondément préoccupée par les informations faisant état de la persistance d'actes de violence commis par des groupes rebelles et les forces de sécurité, qui font de nombreuses victimes parmi la population civile. UN ومع ذلك يشعر الاتحاد اﻷوروبي ببالغ القلق إزاء المعلومات التي تفيد باستمرار أعمال العنف التي ترتكبها جماعات متمردة وقوات اﻷمن والتي يذهب ضحيتها العديد من السكان المدنيين.
    Selon ces rapports, la majorité de ces violations flagrantes seraient imputables à des éléments de l'armée burundaise, tandis qu'un nombre assez important d'incidents et de tueries serait attribué à des groupes rebelles hutus et à des milices tutsis. UN وطبقاً للتقارير، تعزى أغلبية الانتهاكات الفادحة إلى عناصر من جيش بوروندي بينما يعزى عدد كبير من الحوادث والمذابح الى جماعات متمردة من الهوتو وإلى الميليشيات التابعة للتوتسي.
    Dans le cadre des conflits en cours dans les deux provinces du Kivu et dans la Province orientale, des centaines de civils ont été tués en 2009 par des groupes rebelles, dont les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) et l'Armée de résistance du Seigneur (LRA), ainsi que par les forces gouvernementales. UN وفي عام 2009، قُتل المئات من المدنيين خلال نزاعات مختلفة وقعت في كيفوس والمقاطعة الشرقية على أيدي جماعات متمردة منها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وجيش الرب للمقاومة، إضافة إلى القوات الحكومية.
    Au cours de la période considérée, l'ONU a confirmé 108 cas de violences sexuelles à l'encontre d'enfants dans le nord-ouest du pays, imputables notamment à des groupes rebelles et des bandits armés < < coupeurs de routes > > . UN وأكدت الأمم المتحدة 108 حالات عنف جنسي ارتكبت ضد الأطفال في الشمال الغربي في الفترة المشمولة بالتقرير، وكان من بين الجناة جماعات متمردة وقطاع طرق مسلحين.
    La collaboration sur le terrain a été axée essentiellement sur les situations concernant des enfants réfugiés ayant été recrutés dans les forces armées ou des groupes rebelles. UN وقد كان التعاون في الميدان يركز بالخصوص على الحالات التي يكون فيها اللاجئون الأطفال قد جُندوا من قبْل في صفوف قوات مسلحة أو جماعات متمردة.
    S'agissant de l'évolution des relations bilatérales, il a indiqué que, suite à une proposition faite et acceptée par les deux pays, une équipe spéciale d'enquête avait commencé à enquêter sur les accusations formulées par les deux pays, selon lesquelles chacun appuyait des groupes rebelles agissant sur le territoire de l'autre pays. UN وفيما يتعلق بتطوير العلاقات الثنائية، قال الأمين العام المساعد إن اقتراحاً قدّمه وقبِله كلا البلدين أفضى إلى إنشاء آلية تحقيق مخصصة بدأت نظرَها في الاتهامات المتبادلة بينهما بأن كلاًّ منهما يدعم جماعات متمردة تنشط في أراضي الآخر.
    Le Front populaire pour la justice au Congo (FPJC), dirigé par le colonel Sharif Manda, et constitué de factions des groupes rebelles de l'Ituri qui ont refusé de désarmer, est à l'origine de nouveaux combats et de l'insécurité dans la région. UN 6 - والجبهة الشعبية من أجل العدالة في الكونغو، التي يقودها العقيد شريف ماندا والمشكَّلة من فصائل تضم جماعات متمردة من إيتوري رفضت نزع سلاحها، هي المسؤولة عن اندلاع موجات جديدة من القتال وانعدام الأمن في المنطقة.
    Les allégations concernant la présence de manifestants armés et d'éléments des groupes rebelles prêts à attaquer les forces de sécurité et à renverser le Président n'ont pas pu être vérifiées, la Commission n'ayant reçu aucune preuve crédible ou concluante allant dans ce sens. UN 31 - ولم يمكن التحقق بشكل مستقل من المزاعم التي تفيد بوجود متظاهرين مسلحين وعناصر من جماعات متمردة مستعدين للهجوم على قوات الأمن أو الإطاحة بالرئيس، إذ لم تتلق اللجنة أي أدلة قاطعة أو موثوق بها في هذا الشأن.
    Le Myanmar a déclaré que des groupes d'insurgés en rapport avec les organisations terroristes internationales se livraient au trafic illicite de drogue et d'armes ainsi qu'à la fraude et à d'autres formes de délinquance économique pour financer leurs activités. UN 39 - وذكرت ميانمار أن جماعات متمردة غير مرتبطة بالمنظمات الإرهابية الدولية تزاول الاتجار بالمخدرات والأسلحة غير المشروعة وتشارك في جرائم التدليس وسائر أشكال الجرائم الاقتصادية لتمّويل أنشطتها.
    Cependant, se rappelant les événements d'octobre à décembre 2006, quand plusieurs localités de la préfecture de Vakaga ont été occupées par les groupes rebelles qui auraient reçu des concours extérieurs, la mission d'évaluation a pris note de l'opinion du Gouvernement selon laquelle les deux situations sont liées. UN بيد أن بعثة التقييم وقد وضعت في اعتبارها الأحداث التي وقعت في الفترة من تشرين الأول/أكتوبر إلى كانون الأول/ ديسمبر 2006 عندما احتلت جماعات متمردة يدَّعى أنها تلقت دعما خارجيا عددا من البلدات في محافظة فاكاغا، أحاطت علما بوجهة نظر الحكومة التي مفادها أن الحالتين مترابطتان.
    Outre le groupe Al-Qaida en Iraq, plusieurs autres groupes insurgés compteraient dans leurs rangs des enfants qu'ils auraient utilisés dans le cadre d'activités liées aux conflits. UN وبصرف النظر عن تنظيم القاعدة في العراق، أفيد أن عدة جماعات متمردة تضم أطفالاً في صفوفها، وقد استخدمتهم في أنشطة ذات صلة بالنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more