"جماعات مختلفة" - Translation from Arabic to French

    • divers groupes
        
    • différents groupes
        
    • différentes communautés
        
    • groupes différents
        
    • plusieurs groupes d
        
    • communautés différentes
        
    La demande d'une nouvelle constitution est venue de divers groupes sociaux, politiques, religieux ou professionnels. UN وجاءت المطالبة بدستور جديد من جماعات مختلفة اجتماعية وسياسية ودينية ومهنية.
    Les luttes intestines entre divers groupes au sein du Gouvernement fédéral de transition constituent une autre source d'inquiétude. UN كما أن الاقتتال فيما بين جماعات مختلفة داخل الحكومة الاتحادية الانتقالية يمثل باعث قلق آخر.
    Troisièmement, il existe encore divers groupes sur le territoire afghan, y compris des vestiges des Taliban, qui ont encore la capacité de commettre des actes subversifs et de guérilla. UN ثالثا، لا تزال هناك جماعات مختلفة في أراضي أفغانستان بما في ذلك فلول طالبان التي في إمكانها القيام بأعمال تخريبية وشن حرب عصابات.
    L'insurrection dans cette région est considérée comme éclatée, différents groupes d'insurgés agissant dans des zones distinctes. UN يُعتبر التمرد في منطقة القيادة الإقليمية الشرقية منقسما بوجود جماعات مختلفة من المتمردين تعمل في مناطق منفصلة.
    En raison du caractère passager des alliances conclues entre groupes armés, ces enfants sont souvent recrutés par différents groupes au fil du temps. UN وأدى تغير التحالفات بين الجماعات المسلحة إلى إعادة تجنيد الأطفال من قِبَل جماعات مختلفة.
    L'approche modulaire a été adoptée parce qu'elle permet de répondre expressément aux besoins des différentes communautés d'usagers. UN وقد تم اعتماد نهج الوحدات المستقلة نظرا ﻹمكانية توجيهه بصفة محددة إلى جماعات مختلفة من المستعملين.
    En outre, divers groupes ont fait écho sur l'Internet à des menaces répétées à l'endroit de l'ONU. UN وفوق ذلك تضمنت المعلومات التي وضعتها جماعات مختلفة على الإنترنت توجيه تهديدات متكررة إلى الأمم المتحدة.
    Au cours de cette période, 3 716 maisons au total auraient été incendiées par les divers groupes participant aux combats; UN وخلال هذه الفترة، أفيد عن إحراق ما مجموعه ٧١٦ ٣ منزلا على يد جماعات مختلفة كانت مشاركة في القتال.
    Le Groupe d'experts a recensé au moins 168 exécutions de civils, dont cinq enfants, commises par divers groupes anti-balaka. UN ووثق الفريق مقتل ما لا يقل عن 168 مدنيا، منهم خمسة أطفال، على يد جماعات مختلفة تابعة لحركة أنتي بالاكا.
    divers groupes ont mené des attaques au mortier contre le complexe des Nations Unies à Baidoa, ne manquant leur cible que de peu. UN وكاد مجمّع الأمم المتحدة المشترك في بايدوا أن يتعرض للإصابة عدة مرات أثناء هجمات شنتها جماعات مختلفة بمدافع الهاون.
    Sur les instances du chef du GIP, la Force de police spéciale de Mostar et divers groupes de gardes de sécurité civile armés ont été démobilisés. UN وتم بإصرار من رئيس قوة الشرطة الدولية تسريح قوة الشرطة الخاصة في موستار، وكذلك تسريح جماعات مختلفة من حراس اﻷمن المدنيين المسلحين.
    En collaboration avec le Ministère de la justice et des droits de l'homme et avec les partenaires de la société civile, le Bureau a aussi organisé pour divers groupes des activités de sensibilisation portant sur la loi contre la torture. UN ونظم المكتب أيضاً، بالتعاون مع وزارة العدل وحقوق الإنسان والشركاء من المجتمع المدني، أنشطة لتوعية جماعات مختلفة بقانون مكافحة التعذيب.
    Cette loi indique que par une utilisation prolongée les Samis ont acquis des droits sur les terres et les ressources naturelles du Finnmark, mais elle a aussi été conçue en tenant compte du fait que le Finnmark est peuplé de divers groupes d'ethnie et de culture distinctes. UN وينص القانون على أن للصاميين حقوقاً مكتسبة في الأراضي والموارد الطبيعية في مقاطعة فينمارك، بالنظر إلى طول مدة استخدامهم لها. وفي الوقت نفسه، روعي في صياغة القانون أن سكان فينمارك يتألفون من جماعات مختلفة ذات انتماءات إثنية وثقافية متنوعة.
    Cette disposition a permis de remédier aux tensions interethniques, différents groupes ayant dû collaborer pour choisir et gérer les activités. UN وساعدت هذه الميزة في معالجة التوترات بين الأعراق المختلفة، حيث تعين على جماعات مختلفة العمل معا في تحديد وإدارة الأنشطة.
    La Commission s'est efforcée de faire en sorte que les dossiers retenus soient représentatifs des différents crimes commis dans les districts à différents moments et par des personnes appartenant à différents groupes. UN وتم بذل جهود لكفالة تمثيل القضايا المختارة للعديد من الجرائم المرتكبة في المقاطعات في أوقات مختلفة وبواسطة أشخاص ينتمون إلى جماعات مختلفة.
    Dans certains pays d'Afrique, des luttes pour cette deuxième libération ont abouti dans une certaine mesure, mais dans d'autres, différents groupes sont encore engagés dans des luttes pour le pouvoir, qui ont provoqué des conflits violents sur le continent. UN وفيما كُلل بعض الكفاح من أجل التحرير الثاني لأفريقيا بالنجاح في بعض البلدان الأفريقية لا تزال جماعات مختلفة تتنازع على السلطة في بلدان أخرى، مما يؤدي إلى اندلاع صراعات عنيفة في القارة.
    L'apartheid était la forme extrême d'exclusion de différents groupes de l'égale participation à la société nationale dans son ensemble. UN وقد كان نظام الفصل العنصري أقصى ما وصل إليه استبعاد جماعات مختلفة من المساواة في المشاركة المتكافئة في المجتمع الوطني ككل.
    Cela signifie construire une société où la diversité est acceptée et appréciée et où différentes communautés peuvent coexister en paix. UN وهو يعني بناء مجتمع يقبل التنوع ويثمنه وتتعايش داخله في كنف السلام جماعات مختلفة.
    Mme Bhutto a aussi mentionné dans son livre posthume qu'elle avait reçu des informations précises indiquant que quatre groupes différents prévoyaient d'envoyer des kamikazes attenter à sa vie. UN وأشارت السيدة بوتو في كتابها الأخير أيضا إلى أنها قد تلقت معلومات بأن أربع جماعات مختلفة كانت تخطط لإرسال انتحاريين لشن هجوم عليها.
    La manifestation d'anciens combattants qui a eu lieu à Dili en juillet et le dialogue politique, organisé samedi dernier entre les dirigeants gouvernementaux et les représentants de plusieurs groupes d'anciens combattants, leurs veuves et leurs orphelins souligne l'importance de la réinsertion de ces groupes dans la société au sens large. UN والمظاهر التي قام بها المحاربون القدماء في ديلي في تموز/يوليه، والحوار السياسي الذي جرى يوم السبت الماضي بين قادة حكوميين وممثلي جماعات مختلفة للمقاتلين السابقين والمحاربين القدماء ويتامى وأرامل القتلى، يبرزان أهمية إعادة اندماج تلك الجماعات في المجتمع بمجموعه.
    Nous pensons qu'une solution durable au conflit se trouve dans la voie d'un partage du pouvoir entre le centre et les régions où les personnes de communautés différentes vivent. UN ونعتقد أن الحل الدائم للصراع موجود على درب تقاسم السلطة بين المركز والمناطق حيث يعيش أناس من جماعات مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more