"جماعات معارضة" - Translation from Arabic to French

    • des groupes d'opposition
        
    • des groupes opposés
        
    • groupes de l'opposition
        
    Certaines des personnes disparues auraient été arrêtées et placées en détention parce qu'elles étaient soupçonnées d'appartenir à des groupes d'opposition armés. UN وأفيد أنه قُبض على بعض الأشخاص المفقودين وأنهم سجنوا بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة.
    Certaines des personnes disparues auraient été arrêtées et incarcérées parce qu'elles étaient soupçonnées d'appartenir à des groupes d'opposition armés. UN وزُعم أنه قُبِض على بعض هؤلاء الأشخاص المفقودين وسُجنوا بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة.
    Certaines des personnes disparues auraient été arrêtées et incarcérées parce qu'elles étaient soupçonnées d'appartenir à des groupes d'opposition armés. UN وُزعم أن بعض هؤلاء الأشخاص المفقودين قُبض عليهم وسجنوا بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة.
    Certaines des personnes disparues auraient été arrêtées et placées en détention parce qu'elles étaient soupçonnées d'appartenir à des groupes d'opposition armés. UN و1989، وأفيد أنه قُبض على البعض من هؤلاء الأشخاص المفقودين وأنهم سجنوا بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة.
    Reconnu coupable d'avoir < < agi au détriment de la sécurité nationale en établissant des groupes opposés au système ou en étant membre de tels groupes > > et < < fait de la propagande contre le système > > , il a été condamné à 11 ans de prison. UN وحُكم عليه بالسجن لمدة 11 عاما بعد إدانته " بالعمل ضد الأمن الوطني عن طريق إنشاء جماعات معارضة للنظام أو الانضمام إليها " و " الدعاية ضد النظام " .
    En raison de la présence de groupes de l'opposition armée dans les secteurs de Beit Jinn et Mazraat Beit Jinn dans le nord de la zone de limitation, la Force a modifié ses trajets vers les positions du mont Hermon, ce qui a doublé la durée des déplacements dans chaque sens. UN ونظراً لوجود جماعات معارضة مسلحة في عموم منطقة بيت جن ومزرعة بيت جن في المنطقة الشمالية المحدودة السلاح، غيّرت القوة طرق تحركاتها نحو مواقع جبل الشيخ، مما أدى إلى مضاعفة المدة التي يستغرقها التنقل في كل اتجاه.
    Certaines des personnes disparues auraient été arrêtées et placées en détention parce qu'elles étaient soupçonnées d'appartenir à des groupes d'opposition armés. UN وأُفيد أنه قد قُبض على بعض اﻷشخاص المفقودين وأنهم سُجنوا بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة.
    Certaines des personnes disparues auraient été arrêtées et placées en détention parce qu'elles étaient soupçonnées d'appartenir à des groupes d'opposition armés. UN وقد أفيد بأن بعض الأشخاص المفقودين تم القبض عليهم وسجنهم بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة.
    Dans deux cas, le Groupe a appris que des dons d'associations islamiques avaient été versés à des groupes d'opposition armés, à l'insu peut-être des associations elles-mêmes. UN وقد تلقى فريق الرصد مثلا في حالتين تقارير عن تبرعات من مؤسسات خيرية إسلامية قدمت إلى جماعات معارضة مسلحة، بمعرفة المؤسسات الخيرية أو بدون معرفتها.
    Il était indiqué que l'exécution de la peine de neuf ans pour appartenance à des groupes d'opposition interdits avait été suspendue. UN وذُكر أنه تم وقف تنفيذ حكم السجن تسع سنوات بسبب الانتماء إلى جماعات معارضة محظورة.
    Il était indiqué que l'exécution de la peine de neuf ans pour appartenance à des groupes d'opposition interdits avait été suspendue. UN وذُكر أنه تم وقف تنفيذ حكم السجن تسع سنوات بسبب الانتماء إلى جماعات معارضة محظورة.
    Ils sont en outre convenus que leur pays n'abritera ni ne commanditera des groupes rebelles, des groupes d'opposition ou des éléments hostiles de l'autre État ni leur apportera un appui militaire ou logistique. UN واتفقا على ألا يقدم أي منهما المأوى، أو الرعاية، أو الدعم العسكري أو السوقي ﻷية جماعات متمردة أو جماعات معارضة أو عناصر عدائية من إقليم البلد اﻵخر.
    Les informations rassemblées par le Groupe d'experts donnent à penser que les détenus sont souvent catalogués, et par conséquent traités, selon leurs convictions ou leur affiliation : laïc, membre des groupes d'opposition armés, membres de certains partis politiques, etc. UN ويتبين من المعلومات التي جمعها الفريق بأنه غالباً ما يتم تصنيف المحتجزين، ويعاملون وفق معتقداتهم أو انتماءاتهم: علمانيون، أعضاء في جماعات معارضة مسلحة، أعضاء في بعض الأحزاب السياسية، وما إلى ذلك.
    Les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires ont signalé une augmentation du nombre d'attaques lancées contre des civils par des groupes d'opposition armés au Tchad et en République centrafricaine. UN فقد أبلغت وكالات الأمم المتحدة ومنظمات الإغاثة عن ازدياد الهجمات التي تشنها على المدنيين جماعات معارضة مسلحة في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le Représentant spécial a souligné que, si les forces de sécurité iraquiennes avaient assumé le contrôle intégral de la sécurité du pays, elles continuaient d'être confrontées à des groupes d'opposition armés et des groupes terroristes. UN وذكر أنه بالرغم من سيطرة قوات الأمن العراقية سيطرة كاملة على أمن البلد، فهي لا تزال تواجه جماعات معارضة مسلحة وجماعات إرهابية.
    De nombreuses missions de la République arabe syrienne ont récemment été attaquées, des groupes d'opposition présents à l'étranger tirant parti des événements regrettables qui se produisent en Syrie pour manifester devant ces missions et les attaquer. UN وأضاف قائلاً إن بعثات عديدة تابعة للجمهورية العربية السورية قد تعرّضت مؤخراً للهجوم مع استغلال جماعات معارضة في الخارج للأحداث المؤسفة التي وقعت في سورية للتظاهر أمام البعثات ومهاجمتها.
    422. Nombre de pays ont à faire face au problème de la violence causée par des groupes d'opposition armés qui recourent au terrorisme comme moyen de lutte armée contre le gouvernement. UN ٢٢٤- يواجه عدد من البلدان مشكلة العنف الذي تسببه جماعات معارضة مسلحة تلجأ إلى اﻹرهاب كوسيلة من وسائل النضال المسلح ضد الحكومة.
    Des centaines de milliers d'enfants sont victimes des conséquences non voulues des sanctions imposées brutalement contre des gouvernements ou des groupes d'opposition armés. UN 25 - يعاني مئات الآلاف من الأطفال من آثار غير مقصودة ناجمة بشكل غير متعمد عن الجزاءات التي فرضت على حكومات أو جماعات معارضة مسلحة.
    422. Nombre de pays ont à faire face au problème de la violence causée par des groupes d'opposition armés qui recourent au terrorisme comme moyen de lutte armée contre le gouvernement. UN ٢٢٤- يواجه عدد من البلدان مشكلة العنف الذي تسببه جماعات معارضة مسلحة تلجأ إلى اﻹرهاب كوسيلة من وسائل النضال المسلح ضد الحكومة.
    En février, le Chef des services de sécurité à Zougdidi a informé la MONUG que des groupes opposés à l'actuel gouvernement géorgien risquaient de prendre pour cible des personnalités gouvernementales dans le secteur pour les enlever ou les prendre en otage et que les personnels de la Mission et des organisations non gouvernementales risquaient également d'être visés. UN 23 - وفي شباط/فبراير، أخبر رئيس الدوائر الأمنية في زُغديدي البعثة بأن جماعات معارضة للحكومة الحالية في جورجيا قد تسعى إلى اختطاف مسؤولي الحكومة الجورجية في المنطقة أو احتجازهم كرهائن، وبأن أفراد البعثة وأفراد المنظمات غير الحكومية قد يكونون كذلك من المستهدفين.
    Le Représentant spécial conjoint a ajouté qu'au niveau politique, la création de la Coalition nationale des Forces de la révolution et de l'opposition syrienne, qui avait réaffirmé la revendication presque unanime présentée par de nombreux groupes de l'opposition de voir le Président Assad et ses proches alliés quitter le pouvoir comme préalable à tout règlement politique, avait été un grand pas en avant. UN 44 - وأضاف الممثل الخاص المشترك أنه على المستوى السياسي، يتمثل أحد الإنجازات الرئيسية في إنشاء الائتلاف الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية، الذي أكد مجددا مطالبة أجمعت عليها تقريبا عدة جماعات معارضة بتخلي الرئيس الأسد ومساعديه المقربين عن السلطة قبل النظر في أية تسوية سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more