"جماعات نسائية" - Translation from Arabic to French

    • des groupes de femmes
        
    • groupes féminins
        
    • associations féminines
        
    • de groupes de femmes
        
    • groupements de femmes
        
    • associations de femmes
        
    • groupes de femmes ont
        
    • organisations féminines
        
    des groupes de femmes et des centres d'accueil ont été constitués. UN وشُكِّلت جماعات نسائية وفُتحت مراكز استقبال.
    De nombreuses microentreprises, dont beaucoup étaient gérées par des groupes de femmes et des jeunes, ont bénéficié de fonds autorenouvelables pour acheter des intrants. UN وتم توفير اعتمادات متجددة لشراء مدخلات لمشاريع صغرى كثيرة تدير العديد منها جماعات نسائية وشباب.
    Ces centres de services sont administrés par des groupes féminins d'assistance mutuelle. UN وقد عُهد بالمسؤولية عن مراكز الخدمات هذه إلى جماعات نسائية للمساعدة الذاتية.
    Le projet a deux objectifs principaux : améliorer le fonctionnement des entreprises situées en milieu rural et former des associations féminines. UN وهناك جانبان رئيسيان للمشروع: النهوض بمشاريع المدن الريفية على صعيد المقاطعات وتشكيل جماعات نسائية.
    La constitution de groupes de femmes et de groupes mixtes est une méthode efficace lorsqu'il s'agit d'accroître le rôle des femmes dans le processus de prise de décisions et de faire accepter leur participation aux affaires communautaires. UN ويعتبر تشكيل جماعات نسائية وكذلك جماعات مختلطة بين الجنسين وسيلة فعالة لزيادة دور المرأة في اتخاذ القرارات وكفالة الاعتراف بمشاركتها في المجتمع المحلي.
    Dans le cadre de l'évaluation actuelle de la situation au Soudan, des consultations sont menées avec des groupements de femmes et les organisations non gouvernementales appropriées lors de la collecte de données sur le terrain afin de garantir que les dimensions sexospécifiques sont dûment prises en considération. UN وكجزء من التقييم الذي يجري حالياً للأوضاع في السودان، تجري مفاوضات الآن مع جماعات نسائية ومنظمات غير حكومية ذات صلة تهدف إلى إدخال البعد الجنساني.
    Au total, six associations de femmes sont reconnues officiellement par le HCR et fonctionnent dans la colonie de Buduburam. UN وهناك ما مجموعه ست جماعات نسائية معروفة بصفة رسمية للمفوضية وتعمل في مستوطنة بودوبورام.
    Dans plusieurs régions, ces organismes sont des groupes de femmes qui, dans bien des cas, gèrent des refuges, font de la vulgarisation et offrent un appui et des conseils suivis. UN وفي حالات كثيرة تكون هناك جماعات نسائية محلية تدير في أحيان كثيرة الملاجئ والاتصال بالجماهير وتقدم المشورة والدعم للمتابعة.
    Environ 14 partis ont intégré des groupes de femmes au niveau de l'État ou au niveau national en vue de tenir compte de la perspective des femmes et de la promotion d'une plus grande autonomie des femmes. UN ويضم 14 حزبا جماعات نسائية على مستوى الولايات وعلى المستوى الوطني، مسؤولة عن التأكد من إدراج المنظور الجنساني، وتعزيز تمكين المرأة.
    Chaque composante du programme appuie des projets mis en œuvre par des groupes de femmes ou s'adressant aux femmes, par exemple, des projets portant sur la formation, l'emploi et la garde d'enfants. UN ويدعم كل عنصر من عناصر البرنامج مشاريع تنفذها جماعات نسائية أو تستهدف المرأة، مثل مشاريع التدريب، والتوظيف، ورعاية الطفولة.
    Les partis politiques étaient tenus de former des groupes de femmes servant d'organe décisionnel interne, avec le soutien civil des ONG, et faisant la promotion d'une inscription directe des femmes sur les listes électorales et d'une hausse du nombre des femmes élues à des postes gouvernementaux et au Parlement. UN وطلب إلى الأحزاب السياسية أن تشكل جماعات نسائية في الأحزاب تعمل كقوة داخلية،مع تلقي الدعم من المنظمات غير حكومية التي تدعو إلى إدراج المرأة مباشرة في قوائم المرشحين للانتخابات، وزيادة عدد النساء المنتخبات لتولي مناصب حكومية ولكي يصبحن أعضاء في البرلمان.
    9. des groupes de femmes de diverses régions du monde ont suggéré différentes formules pour sortir du dilemme que pose la faillite des normes internationales au niveau national. UN 9- وفيما يتعلق بالأحكام الأخرى المتصلة بالتمييز فقد اقترحت عدة جماعات نسائية من مختلف أرجاء العالم اتباع أساليب مختلفة لمعالجة معضلة إخفاق المعايير الدولية على المستوى الوطني.
    En Colombie, la mission d'appui au processus de paix de l'Organisation des États américains a organisé une table ronde avec des groupes de femmes dans le cadre de celle qu'elle a tenue avec la société civile en général. Elle a suivi des affaires de violences faites aux femmes et aux filles dont elle a informé les autorités compétentes à des réunions de haut niveau. UN وفي كولومبيا، أقامت بعثة منظمة الدول الأمريكية لدعم عملية السلام مائدة مستديرة مع جماعات نسائية في إطار المائدة المستديرة للمجتمع المدني الأوسع نطاقا، لرصد حالات العنف ضد النساء والفتيات، وعرضت على السلطات المعنية خلال الاجتماعات الرفيعة المستوى.
    La formation de groupes féminins d'autosuffisance est une nouveauté à Aruba. UN وثمة تطور حدث في الأونة الأخيرة في أروبا يتمثل في ظهور جماعات نسائية قائمة على الجهد الذاتي.
    Au Tadjikistan, il n'existe pas de partis politiques féministes ni de groupes féminins à la Chambre basse. UN ولا توجد في طاجيكستان أحزاب سياسية نسائية أو جماعات نسائية في مجلس النواب.
    Le Fonds a été ouvert aux demandes en août 2002 et il a été donné suite à un certain nombre de demandes de groupes féminins. UN وقد فتح الصندوق الباب لتقديم طلبات المساعدة في آب/أغسطس عام 2002 وتمت الاستجابة لعدد من الطلبات المقدمة من جماعات نسائية.
    Le Bureau dispose néanmoins de moyens dans ce secteur et a collaboré activement avec des associations féminines régionales dans le domaine de la paix, en particulier avec le Réseau des femmes du fleuve Mano pour la paix (REFMAP). UN ومن المؤكد أن المكتب لديه قدرة فيما يتعلق بالشؤون الجنسانية، وقد عمل بشكل نشط مع جماعات نسائية في المنطقة، من أهمها شبكة نساء نهر مانو للسلام، سعيا إلى تحقيق السلام.
    Ces manifestations ont été précédées de consultations préparatoires avec toutes les associations féminines pacifistes du pays, notamment à Djouba, dans le Warrab, dans les États de l'Equatoria orientale, de l'Equatoria centrale et du Darfour. UN وقد سبق هذا الحدث مشاورات تحضيرية مع جماعات نسائية داعية للسلام في جميع أنحاء السودان، بما في ذلك في جوبا، وواراب، وولايتي شرق الاستوائية ووسط الاستوائية، ودارفور.
    SIBOL, coalition de neuf associations féminines et d'ONG, continue d'oeuvrer activement en faveur de lois concernant les problèmes relatifs aux femmes. UN 223 - ويواصل تحالف " سيبول " ، وهو تحالف من تسع جماعات نسائية ومنظمات غير حكومية، الدفع من أجل إصدار تشريعات تتعلق بالمرأة.
    La création, par le HCR et d'autres partenaires, de groupes de femmes dans des pays d'accueil de réfugiés syriens constitue un autre exemple de pratique optimale. UN ومن الأمثلة الأخرى، إنشاء جماعات نسائية من جانب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء في البلدان التي تستضيف اللاجئين السوريين.
    De nombreux groupements de femmes (Mahila Mangal Dals), qui protégent et exploitent les forêts du domaine public sur la base du principe de la décision consensuelle, ont fait leur apparition dans l'Uttaranchal au cours des dix dernières années. UN وخلال فترة السنوات العشرة الأخيرة نشأت في ولاية أوتارانشال جماعات نسائية كثيرة " ماهيلا مانغال دالز " تعمل على حماية واستخدام الغابات على أساس القرارات التوافقية.
    À Mathanpalla, dans la région de Titlagarh, une zone extrêmement chaude en Inde qui souffre des effets du changement climatique, des clubs de promotion de l'énergie solaire ont été créés par des associations de femmes, qui les animent dans le cadre d'un programme visant à mettre l'énergie verte au service de l'élimination de la pauvreté. UN وأنشئت نوادٍ للشمس تديرها جماعات نسائية كجرء من برنامج للطاقة الخضراء من أجل إنهاء الفقر في ماثانبالا ببلدة تيتيلاغار، وهي منطقة شديدة الحرارة في الهند تضربها آثار تغير المناخ.
    Plusieurs groupes de femmes ont également acheté des machines pour la transformation des produits alimentaires qui leur ont permis d'accroître leurs recettes agricoles tout en rendant service à d'autres agriculteurs en réalisant une bonne marge de profit. UN وأقامت جماعات نسائية عديدة أيضا معدات للتجهيز فحصلت بذلك على دخل أكبر من منتجات مزارعها وأدت خدمات لﻵخرين ذات هامش ربحي جيد.
    Il a cité l'exemple du Pérou et de l'Inde où les autorités locales se sont efforcées en collaboration avec des organisations féminines locales de donner aux populations locales les moyens de diriger et de maîtriser le processus de reconstruction de leurs maisons et de leurs communautés. UN وذكر أمثلة من بيرو والهند، حيث عملت الحكومة بالتعاون مع جماعات نسائية محلية على تمكينها من الأخذ بناصية عملية إعادة بناء بيوتهن ومجتمعاتهن المحلية وقيادتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more