D'après le projet de budget-programme, ces quatre postes ont été gelés durant l'exercice en cours. | UN | وتشير وثيقة الميزانية أيضا إلى أن هذه الوظائف الأربع قد جمدت خلال فترة السنتين الحالية. |
Parallèlement, les fonds approuvés pour ces projets d'un montant de 550 000 dollars qui auraient été approuvés et crédités, ont été gelés. | UN | وفــي الوقــت ذاتـــه، جمدت اﻷموال التي اعتمدت لتلك المشاريع وأضيفت الى حساباتها وتبلغ ٠٠٠ ٥٥٠ دولار. |
À ce jour, le Canada a gelé quelque 340 000 dollars sur 17 comptes ouverts dans des institutions financières canadiennes. | UN | حتى الآن، جمدت كندا حوالي 000 340 دولار مودعة في 17 حساباً في مؤسسات مالية كندية. |
Dans tous les cas, l'administration a gelé les postes vacants, parfois avant la délocalisation, en vue de les utiliser pour le redéploiement du personnel durant la délocalisation. | UN | وفي جميع الحالات، جمدت الإدارة الوظائف الشاغرة، أحياناً قبل عملية النقل إلى الخارج، بغية استخدامها لإعادة توزيع الموظفين خلال عملية النقل إلى الخارج. |
Soixante-quatre pour cent des répondants ont indiqué qu'ils avaient procédé au gel, à la saisie ou à la confiscation du produit du trafic illicite de drogues. | UN | وذكرت نسبة أربعـة وستـين في المائة من الدول أنها اما جمدت أو ضبطت أو صادرت عائدات متأتية من الاتجار بالعقاقير. |
Il ressort des chiffres les plus récents que des mesures administratives avaient été prises, au titre desquelles 88 opérations et comptes, d'une valeur totale de 345 000 euros, avaient été gelés. | UN | ووفقا لآخر الأرقام المتاحة، اتخذت تدابير إدارية جمدت بموجبها 88 عملية وحسابا يبلغ مجموع قيمتها 000 345 يورو. |
Les entités et personnes dont les avoirs ont été gelés sont indiquées dans la liste de l'ONU ou dans d'autres listes. | UN | والكيانات والأفراد الذين جمدت أصولهم إما مدرجون في قائمة الأمم المتحدة أو في غيرها من القوائم. |
Veuillez fournir la liste des biens qui ont été gelés en application de ladite résolution. | UN | الرجا مدنا بقائمة بالممتلكات التي جمدت عملا بذلك القرار. |
:: Identification des personnes ou entités dont les biens ont été gelés; | UN | :: هوية الأشخاص والكيانات الذين جمدت ممتلكاتهم؛ |
:: Identification des personnes ou entités dont les avoirs ont été gelés; | UN | :: هوية الأشخاص والكيانات التي جمدت ممتلكاتها؛ |
:: Identification des personnes ou entités dont les avoirs ont été gelés; | UN | :: هوية الكيانات أو الأفراد الذين جمدت أصولهم؛ |
Parce que le CMB a gelé mes fonds jusqu'à ce qu'ils terminent leur enquête. | Open Subtitles | بسبب اللجنة فقد جمدت اموالي الى غاية ان ينتهوا من التحقيق |
La France a gelé à ce jour environ 4 420 000 euros de fonds appartenant aux Taliban. | UN | وقد جمدت فرنسا حتى الآن ما يقارب 4.42 ملايين أورو من الأموال المملوكة للطالبان. |
D'autres pays ont, en revanche, gelé les avoirs de plusieurs personnes désignées. Armes | UN | غير أن بلدانا أخرى جمدت أصولا في ملكية عدد من الأشخاص الذين تم تعيينهم. |
Le Comité a été informé que le poste en question avait récemment été gelé dans le cadre du gel global du recrutement au sein de l’Organisation des Nations Unies. | UN | وأبلغت اللجنة بأن هذه الوظيفة قد جمدت مؤخرا في سياق التجميد العام المفروض على التوظيف في اﻷمم المتحدة. |
De plus, il n'a pas été possible de savoir si Musa Hilal avait quitté le pays durant la période couverte par le mandat ou si ses avoirs avaient été gelés par le Gouvernement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يتم حتى الآن توضيح ما إذا كان موسى هلال قد سافر إلى الخارج في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أو هل جمدت الحكومة أمواله. |
Les bureaux restent ouverts, mais, selon certaines informations, les comptes bancaires de la Fondation sont bloqués. | UN | ولا يزال المكتب يعمل، ولكن هناك معلومات تفيد أن حساباته المصرفية قد جمدت. |
En ce qui concerne Samakuva, les autorités ont gelé son compte bancaire. | UN | وفي حالة ساماكوفا، جمدت السلطات رصيده المصرفي. |
Le programme de retour de la République fédérative de Yougoslavie mis en place par le HCR et le CICR à l'intention des personnes les plus vulnérables a été pratiquement gelé par les autorités croates. | UN | وقد جمدت السلطات الكرواتية تقريبا برنامج العودة المشترك بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والذي يستهدف أضعف اﻷفراد من جمهورية يوغوسلافيا السابقة. |
i) La rémunération appliquée par le régime commun a été gelée et a perdu une partie de son pouvoir d'achat, alors que partout ailleurs, les montants des rémunérations étaient relevés; | UN | ' ١ ' أن أجور النظام الموحد قد جمدت وفقدت قدرتها الشرائية في حين أن مستويات اﻷجور كانت ترتفع في كل النظم اﻷخرى؛ |
Il a déclaré que le Gouvernement avait gelé tous ses biens et qu'il avait du mal à obtenir de petites sommes lui permettant de subvenir à ses propres besoins. | UN | وأفاد بأن الحكومة جمدت كل الأصول المملوكة له، وأنه يكابد للحصول على الحد الأدنى من المدفوعات لسد احتياجاته الشخصية. |
Cela affecte la plupart des déposants de la Hercegovacka Banka, dont les avoirs sont gelés depuis avril 2001. | UN | ويؤثر هذا القرار في معظم المودعين في مصرف هرتسكوفاكا، الذين جمدت أموالهم منذ شهر نيسان/أبريل 2001. |
Cependant, ses activités ont été gelées à la suite de la crise et de la guerre du Golfe. | UN | بيد أن أنشطته جمدت نتيجة ﻷزمة حرب الخليج. |
Taliban - En septembre et octobre 2001, les États-Unis avaient gelé 26 640 000 dollars dans 24 comptes du Gouvernement afghan en raison de leurs liens avec les Taliban. | UN | حركة طالبان - جمدت الولايات المتحدة مبلغ 26.64 مليون دولار في 24 حسابا من أصول الحكومة الأفغانية وُجد أن لها صلة بحركة طالبان في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2001. |
J'en ai congelé près de 2 kg et me voilà avec une demi-vache sur les bras. | Open Subtitles | لقد جمدت أربعة أرطال من اللحم أنا أقف الآن وأنظر إلي نصف بقرة |