"جملة أمور أن" - Translation from Arabic to French

    • notamment que
        
    • entre autres que
        
    • notamment souligné que
        
    Abolition de la charia. Le Comité a considéré notamment que la charia était en contradiction flagrante avec: UN إلغاء الشريعة، إذ ترى اللجنة في جملة أمور أن السلطة الممنوحة للشريعة تتناقض بشكل واضح مع الصكوك التالية:
    Cela signifie, notamment, que les services offerts aux personnes handicapées sont entièrement financés par l'impôt. UN وهذا يعني في جملة أمور أن الخدمات المقدمة للأشخاص ذوي الإعاقة ممولة تمويلاً كاملاً من الضرائب.
    Affirmant que, dans les mesures qu'elles prendront aux fins de l'article 6, les Parties s'appuieront sur les articles 2 et 3 de la Convention et notamment que UN وإذ يؤكد أنه يجب على الأطراف، فيما تتخذه من إجراءات لتحقيق الغرض من المادة 6، أن تسترشد بالمادتين 2 و3 من الاتفاقية، وإذ يؤكد في جملة أمور أن
    À l'issue de cet examen, il établira et mettra en œuvre des procédures révisées, garantissant notamment que les inventaires et les écritures comptables soient fiables et à jour tout au long de l'année. UN وعلى أساس هذا الاستعراض، ستصدر المفوضية إجراءات منقحة لإدارة المخزون، تكفل في جملة أمور أن تكون عمليات الجرد المادي وسجلات المحاسبة مستكملة وموثوق بها على مدار السنة.
    Il a été ajouté entre autres que la mairie faisait son possible pour permettre à la communauté juive de vivre normalement. UN وأُضيف في جملة أمور أن البلدية تبذل قصارى جهدها لكي تحظى الطائفة اليهودية بحياة عادية.
    Cela signifie notamment que l'enfant condamné à une telle peine d'emprisonnement devrait recevoir une éducation, un traitement et des soins dans l'optique de sa libération, de sa réinsertion et de son aptitude à assumer un rôle constructif dans la société. UN ويعني ذلك في جملة أمور أن الطفل المحكوم عليه بالسجن المؤبّد ينبغي أن يتلقى تعليماً ومعاملة ورعاية تهدف إلى إطلاق سراحه وإعادة إدماجه وتعزيز قدرته على أداء دور بنّاء في المجتمع.
    Le Gouvernement chypriote est déterminé à poursuivre cette aide car il estime notamment que l'intégration économique des deux communautés sur l'île est capitale pour parvenir à une réunification harmonieuse de Chypre. UN وإن حكومة قبرص ملتزمة بمواصلة هذا الدعم، لأنها ترى في جملة أمور أن التكامل الاقتصادي للطائفتين على الجزيرة يتسم بأهمية فائقة لإعادة توحيد قبرص بصورة سلسة.
    Cela signifie notamment que l'enfant condamné à une telle peine d'emprisonnement devrait recevoir une éducation, un traitement et des soins dans l'optique de sa libération, de sa réinsertion et de son aptitude à assumer un rôle constructif dans la société. UN ويعني ذلك في جملة أمور أن الطفل المحكوم عليه بالسجن المؤبّد ينبغي أن يتلقى تعليماً ومعاملة ورعاية تهدف إلى إطلاق سراحه وإعادة إدماجه وتعزيز قدرته على أداء دور بنّاء في المجتمع.
    Cela signifie notamment que l'enfant condamné à une telle peine d'emprisonnement devrait recevoir une éducation, un traitement et des soins dans l'optique de sa libération, de sa réinsertion et de son aptitude à assumer un rôle constructif dans la société. UN ويعني ذلك في جملة أمور أن الطفل المحكوم عليه بالسجن المؤبّد ينبغي أن يتلقى تعليماً ومعاملة ورعاية تهدف إلى إطلاق سراحه وإعادة إدماجه وتعزيز قدرته على أداء دور بنّاء في المجتمع.
    Cela signifie notamment que l'enfant condamné à une telle peine d'emprisonnement devrait recevoir une éducation, un traitement et des soins dans l'optique de sa libération, de sa réinsertion et de son aptitude à assumer un rôle constructif dans la société. UN ويعني ذلك في جملة أمور أن الطفل المحكوم عليه بالسجن المؤبّد ينبغي أن يتلقى تعليماً ومعاملة ورعاية تهدف إلى إطلاق سراحه وإعادة إدماجه وتعزيز قدرته على أداء دور بنّاء في المجتمع.
    Cela signifie notamment que l'enfant condamné à une telle peine d'emprisonnement devrait recevoir une éducation, un traitement et des soins dans l'optique de sa libération, de sa réinsertion et de son aptitude à assumer un rôle constructif dans la société. UN ويعني ذلك في جملة أمور أن الطفل المحكوم عليه بالسجن المؤبّد ينبغي أن يتلقى تعليماً ومعاملة ورعاية تهدف إلى إطلاق سراحه وإعادة إدماجه وتعزيز قدرته على أداء دور بنّاء في المجتمع.
    Dans le rapport du 19 avril 1993 (S/25620), on lit notamment que : UN لقد لاحظ تقرير ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٣ (S/25620) في جملة أمور أن:
    En août 1999, une station de télévision locale, assistée par un officier de sécurité du bureau régional du Ministère de la sécurité nationale, aurait diffusé un programme déclarant notamment que les Témoins de Jéhovah rémunéraient toute conversion de musulmans à leur croyance. UN ويقال إن إحدى محطات التلفزيون المحلية بثت في آب/أغسطس 1999، بمساعدة أحد موظفي الأمن التابعين للمكتب الإقليمي لوزارة الأمن الوطني، برنامجا أعلن في جملة أمور أن شهود يهوه يدفعون أجراً لكل مسلم يعتنق دينهم.
    En appel, la Cour européenne a statué, notamment, que la loi n'était pas raisonnable; qu'il était impossible de prouver la vérité d'opinions; que les termes employés par le journaliste étaient restés dans des limites raisonnables et que son article entrait dans le cadre d'un large débat politique et ne constituait pas une imputation gratuite à l'encontre de la personne concernée. UN ولدى الاستئناف، أكدت المحكمة الأوروبية، في جملة أمور: أن القانون غير معقول؛ وأن من غير الممكن إثبات صدق الآراء؛ وأن تشخيص الرجل السياسي كان معقولا؛ وأن مقال الصحفي كان جزءاً من نقاش سياسي أوسع وليس مجرد هجوم مجاني على الفرد المعني.
    Dans le dernier chapitre du rapport du Secrétaire général, on lit, notamment, que la fin de la guerre froide était porteuse d'un nouvel espoir — celui de voir renaître la promesse énoncée dans la Charte des Nations Unies et de parvenir enfin à un système international fondé sur la sécurité collective, la communauté de valeurs et la solution concertée des problèmes. UN وقد ذكر تقرير اﻷمين العام في فصله الختامي في جملة أمور أن انتهاء حقبة الحرب الباردة أنعش اﻷمل من جديد في إمكانية تجديد ما بشﱠر به ميثاق اﻷمم المتحدة، وأنه من الممكن أخيرا إقامة نظام دولي يستند إلى اﻷمن الجماعي والقيم المشتركة والتعاون في حل المشكلات.
    134. Les rapporteurs spéciaux ont estimé notamment que ces lois privaient du droit à un recours utile les victimes de violations des droits de l'homme, et de ce fait étaient contraires à l'esprit des divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ٤٣١- ورأى المقررون الخاصون ضمن جملة أمور أن هذين القانونين يحرمان ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان من الحق في وسيلة انتصاف فعالة، وأنهما منافيان بالتالي لروح مختلف صكوك حقوق اﻹنسان الدولية.
    La nouvelle approche de la programmation sur le terrain signifie notamment que l'UNODC se dirige progressivement vers un système unifié de gestion des fonds à allouer, de contrôle et d'information, réduisant ainsi la charge administrative que présente la gestion individuelle des projets. UN وتطبيق النهج الجديد للبرامج الميدانية يعني في جملة أمور أن المكتب سيتحول بشكل تدريجي إلى تطبيق نظام أكثر توحُّداً في تخصيص الأموال والرصد والإبلاغ، مما سيقلل من العبء الإداري الذي تفرضه إدارة فرادى المشاريع.
    La résolution affirme notamment que le blocus représente une violation du droit international, constitue une violation flagrante, massive et systématique des droits du peuple cubain et relève en outre d'une politique contraire aux principes et aux buts consacrés par la Charte des Nations Unies. UN ويرد في القرار ضمن جملة أمور أن الحصار هو انتهاك للقانون الدولي، ويشكل انتهاكا صارخا واسع النطاق ومنهجيا لحقوق الشعب الكوبي، فضلا عن كونه يتعارض مع مقاصد السياسة والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    6.4 L'auteur invoque aussi le paragraphe 1 de l'article 14 et affirme notamment que le droit de se défendre soi-même, comme tout autre droit, doit s'appliquer également à toutes les parties, et non pas uniquement au défendeur. UN 6-4 ويحتج صاحب البلاغ أيضاً بالفقرة 1 من المادة 14، ويرى في جملة أمور أن حق الشخص في الدفاع شخصياً عن نفسه يجب أن يُطبق على جميع أطراف الدعوى، لا على المتهم فحسب.
    Le Comité a constaté, entre autres, que la Cour suprême pas plus que l'État partie n'avaient pas donné d'explication motivée justifiant la nécessité de prononcer dans ce cas une peine aussi sévère. UN ورأت اللجنة في جملة أمور أن المحكمة العليا لم تقدم لا هي ولا الدولة الطرف أي تعليل يبرر توقيع مثل هذه العقوبة القاسية.
    Dans sa résolution 62/208, l'Assemblée générale a notamment souligné que les ressources de base demeuraient l'assise des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies. UN 2 - ويؤكد قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 62/208 في جملة أمور أن الموارد الأساسية هي الركيزة الأساسية للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more