Ce mémorandum prévoit, notamment, que les rapports annuels du FEM seront communiqués à la Conférence des Parties par l'intermédiaire du secrétariat. | UN | وتنص مذكرة التفاهم على جملة أمور منها أن يحيل المرفق تقاريره السنوية إلى مؤتمر الأطراف عبر أمانته. |
Il réaffirme notamment que la décision relative à son déplacement d'office n'est pas dûment motivée. | UN | ويؤكد في تعليقاته جملة أمور منها أن أسباب استبعاده غير محددة في القرار. |
Cela signifie notamment que tout gouvernement en désaccord avec le transfert de pouvoirs à la région pourrait, au moins en théorie, adopter des lois qui auraient pour effet de révoquer cet accord ou au moins d'en édulcorer les dispositions. | UN | وهذا يعني جملة أمور منها أن أي حكومة تكون غير موافقة على نقل السلطات إلى منطقة أراضي هضبة شيتاغونغ، يمكنها، نظريا، أن تضع تشريعات مؤداها نقض الاتفاق أو إضعاف أحكامه على الأقل. |
Il a notamment été convenu que l'Afghanistan et le Pakistan créeraient un mécanisme afin de coopérer à l'enquête sur le meurtre de M. Rabbani. | UN | واتفق في ذلك الاجتماع على جملة أمور منها أن تقوم أفغانستان وباكستان بإنشاء آلية للتعاون في التحقيق في مقتل السيد رباني. |
Il a fait valoir, entre autres, que le premier interrogatoire et la première rencontre avec l'avocat ont eu lieu plus de soixante-douze heures après son arrestation. | UN | واشتكى من جملة أمور منها أن الاستجواب الأول والاجتماع الأول مع المحامي عقدا بعد مرور أكثر من 72 ساعة على توقيفه. |
À sa quarantième session, le Comité a décidé d'écrire à l'État partie pour lui préciser quelles étaient ses obligations au titre des articles 3 et 22 de la Convention et lui demander notamment d'établir, en consultation avec les autorités indiennes, l'endroit où se trouve le requérant en Inde, sa situation actuelle et ses conditions de vie. | UN | في الدورة الأربعين، قررت اللجنة أن تكتب إلى الدولة الطرف لتبلغها بالتزاماتها بموجب المادتين 3 و22 من الاتفاقية وتطلب إلى الدولة الطرف جملة أمور منها أن تعمد، بالتشاور مع السلطات الهندية، إلى تحديد الوضع الراهن ومكان تواجد صاحب الشكوى في الهند وحالته. |
Ce mémorandum prévoit, notamment, que les rapports annuels du FEM doivent être communiqués à la Conférence des Parties par l'intermédiaire du secrétariat. | UN | وتنص مذكرة التفاهم على جملة أمور منها أن يحيل المرفق تقاريره السنوية إلى مؤتمر الأطراف عبر أمانته. |
Ce mémorandum spécifie, notamment, que les rapports annuels du FEM doivent être communiqués à la Conférence des Parties par l’intermédiaire du secrétariat. | UN | وتنص مذكرة التفاهم على جملة أمور منها أن يحيل المرفق تقاريره السنوية إلى مؤتمر الأطراف عبر أمانته. |
Il réaffirme notamment que la décision relative à son déplacement d'office n'est pas dûment motivée. | UN | ويؤكد في تعليقاته جملة أمور منها أن أسباب استبعاده غير محددة في القرار. |
Ce mémorandum prévoit, notamment, que les rapports annuels du FEM seront communiqués à la Conférence des Parties par l'intermédiaire du secrétariat. | UN | وتنص مذكرة التفاهم على جملة أمور منها أن يحيل المرفق تقاريره السنوية إلى مؤتمر الأطراف عبر أمانته. |
Ce mémorandum prévoit, notamment, que les rapports annuels du FEM doivent être communiqués à la Conférence des Parties par l'intermédiaire du secrétariat. | UN | وتنص مذكرة التفاهم على جملة أمور منها أن يحيل المرفق تقاريره السنوية إلى مؤتمر الأطراف عبر أمانته. |
Cette résolution souligne notamment que la consolidation du statu quo, c'est-à-dire de l'adhésion de tous les États du Moyen-Orient, à l'exception d'Israël, au régime de non-prolifération, ne ferait que renforcer un déséquilibre dangereux et inacceptable qui menace la sécurité et la stabilité de la région. | UN | وأكد القرار على جملة أمور منها أن تكريس اﻷمر الواقع بالتزام دول الشرق اﻷوسط، فيما عدا اسرائيل، بنظام منع الانتشار يشكل خللا خطيرا يهدد أمن المنطقة واستقرارها، لا يمكن قبوله. |
Le 22 août 2005, le Président par intérim du tribunal du deuxième district de Vilnius a rejeté le recours, en indiquant notamment que la décision du juge était définitive et non susceptible d'appel. | UN | وفي 22 آب/أغسطس 2005، رفض رئيس محكمة فيلنيوس المحلية الثانية بالنيابة الاستئناف، مشيراً إلى جملة أمور منها أن قرار قاضي التحقيق السابق للمحاكمة كان نهائياً وغير قابل للاستئناف. |
Le 22 août 2005, le Président par intérim du tribunal du deuxième district de Vilnius a rejeté le recours, en indiquant notamment que la décision du juge était définitive et non susceptible d'appel. | UN | وفي 22 آب/أغسطس 2005، رفض رئيس محكمة فيلنيوس المحلية الثانية بالنيابة الاستئناف، مشيراً إلى جملة أمور منها أن قرار قاضي التحقيق السابق للمحاكمة كان نهائياً وغير قابل للاستئناف. |
Le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme a notamment indiqué que le Gouvernement azerbaïdjanais ne faisait guère preuve de coopération dans ce domaine. | UN | وقد ذكر المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان جملة أمور منها أن حكومة أذربيجان لا تتعاون على الاطلاق في هذا المجال. |
L'Indonésie a notamment déclaré que la requête devait être rejetée au motif qu'elle n'avait pas été présentée en temps opportun et que les Philippines n'avaient pas démontré qu'elles avaient un intérêt d'ordre juridique en cause dans l'affaire. | UN | وذكرت إندونيسيا جملة أمور منها أن الطلب ينبغي أن يرفض بسبب تقديمه في وقت غير مناسب ولأن الفلبين لم توضح أن لديها مصلحة ذات طابع قانوني قد تتأثر بأي قرار يصدر من المحكمة في القضية. |
Dans sa résolution 1986/14, le Conseil économique et social l'a notamment priée d'examiner, à sa trentième session, des propositions concrètes quant aux moyens d'améliorer ses travaux. | UN | وطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ١٩٨٦/١٤ إلى اللجنة جملة أمور منها أن تنظر في دورتها الثلاثين في مقترحات محددة بشأن طرق وأساليب تحسين أعمالها. |
Il a fait valoir, entre autres, que le premier interrogatoire et la première rencontre avec l'avocat ont eu lieu plus de soixante-douze heures après son arrestation. | UN | واشتكى من جملة أمور منها أن الاستجواب الأول والاجتماع الأول مع المحامي عقدا بعد مرور أكثر من 72 ساعة على توقيفه. |
À la réunion de la Commission conjointe mentionnée plus haut, les deux parties étaient parvenues à un accord prévoyant, entre autres, que les autorités érythréennes retireraient leurs éléments armés. | UN | وتم الاتفاق بين الطرفين في اجتماع اللجنة المشتركة الذي سبقت اﻹشارة إليه على جملة أمور منها أن تضمن السلطات الاريترية انسحاب قواتها المسلحة. |
Selon ce rapport, il ressortait des réunions consultatives, entre autres, que: | UN | وأشار التقرير إلى أن الاجتماعات التشاورية قد كشفت جملة أمور منها أن: |
À sa quarantième session, le Comité a décidé d'écrire à l'État partie pour lui préciser quelles étaient ses obligations au titre des articles 3 et 22 de la Convention et lui demander notamment d'établir, en consultation avec les autorités indiennes, l'endroit où se trouve le requérant en Inde, sa situation actuelle et ses conditions de vie. | UN | في الدورة الأربعين، قررت اللجنة أن تكتب إلى الدولة الطرف لتبلغها بالتزاماتها بموجب المادتين 3 و22 من الاتفاقية وتطلب إلى الدولة الطرف جملة أمور منها أن تعمد، بالتشاور مع السلطات الهندية، إلى تحديد الوضع الراهن ومكان تواجد صاحب الشكوى في الهند وحالته. |
Dans cette réponse, il était notamment indiqué que la Constitution et la législation géorgiennes garantissent l'intégrité territoriale du pays et l'inviolabilité de ses frontières. | UN | وأورد الرد جملة أمور منها أن دستور جورجيا وقوانينها يؤكدان سلامة البلد الإقليمية وحرمة حدوده. |