Les accords de Washington et de Vienne conclus entre la République de Bosnie-Herzégovine et la République de Croatie ont jeté les fondements d'un processus de paix viable. | UN | وأضاف أن اتفاقات واشنطن وفيينا المبرمة بين جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا قد أرست القاعدة اﻷساسية لعملية سلم قابل للاستمرار. |
Profondément préoccupée par le très grand nombre de personnes disparues dont on est encore sans nouvelles dans le conflit qui déchire l'ex-Yougoslavie et, en particulier la République de Bosnie-Herzégovine et la République de Croatie, | UN | وإذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء ضخامة عدد اﻷشخاص المفقودين الذين لم يعرف شيء عن مصيرهم حتى اﻵن في الصراع الدائر في يوغوسلافيا السابقة، وخاصة في جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا، |
Il s'agit une fois encore d'une violation de la frontière internationale entre la République de Bosnie-Herzégovine et la République de Croatie, perpétrée à partir des zones protégées par les Nations Unies en Croatie. | UN | وتشكل هذه الهجمات انتهاكا آخر للحدود الدولية بين جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا، وهي منطلقة من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في جمهورية كرواتيا. |
« Consternée par le très grand nombre de personnes disparues en raison de la purification ethnique, qui continue d'être pratiquée, et du conflit armé qui s'est déroulé sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, en particulier en République de Bosnie-Herzégovine et en République de Croatie, | UN | وإذ تشعر بالجزع إزاء ضخامة عدد اﻷشخاص المفقودين نتيجة لاستمرار ممارسة التطهير العرقي والنزاع المسلح في اقليم يوغوسلافيا السابقة، وخاصة في جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا، |
« Déplorant profondément le fait que, selon des estimations, il demeure environ 30 000 cas non réglés de personnes disparues en République de Bosnie-Herzégovine et en République de Croatie et, en particulier, la découverte de nombreux charniers dont l'emplacement doit être gardé et faire sans retard l'objet de fouilles bien coordonnées de la part de spécialistes impartiaux, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما أفادت به التقديرات في أنه لا يزال هناك نحو ٠٠٠ ٠٣ حالة من حالات اﻷشخاص المفقودين في جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا، لم تسو حتى اﻵن، وبخاصة إزاء اكتشاف عدد كبير من القبور الجماعية التي يتطلب اﻷمر حراسة مواقعها وإعادة حفرها بدون تأخير بطريقة مهنية ونزيهة ومنسقة تنسيقاً جيداً، |
Ils sont indignés par le fait que le Commandement de la FORPRONU n'ait pris aucune mesure pour empêcher que la zone de sécurité ne soit attaquée et que ne soit violée de manière flagrante par les Serbes de Croatie la frontière internationalement reconnue qui sépare la République de Bosnie-Herzégovine et la République de Croatie. | UN | كما يعربون عما يشعرون به من صدمة لعدم قيام قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية من اتخاذ تدابير فعالة لردع الهجمات ضد المنطقة اﻵمنة والانتهاكات الصارخة للحدود المعترف بها دوليا بين جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا من جانب الصرب الكرواتيين. |
Je veux parler notamment des mesures récemment adoptées quant à la fermeture partielle de la frontière entre la République de Bosnie-Herzégovine et la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). | UN | وأشير بشكل خاص إلى التدابير التي اعتمدت مؤخرا في إطار اﻹقفال الجزئي للحدود بين جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
En premier lieu, la frontière entre la République de Bosnie-Herzégovine et la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) fait non seulement l'objet d'innombrables violations mais c'est par elle que notre pays est constamment inondé de produits stratégiques. | UN | أولا، إن الحدود بين جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( ليست مفتوحة على مصراعيها للانتهاكات فحسب، بل تجتاحها سلسلة من التدفقات السريعة للعتاد الاستراتيجي الذي يدمر بلدنا. |
Préoccupé toutefois par les informations selon lesquelles des hélicoptères auraient peut-être traversé la frontière entre la République de Bosnie-Herzégovine et la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et notant que la Mission de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie entreprend actuellement une enquête à ce sujet, | UN | وإذ يساوره القلق، مع ذلك، إزاء التقارير التي تفيد احتمال أن تكون طائرات هليكوبتر قد عبرت الحدود بين جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، وإذ يحيط علما بأن بعثة المؤتمر الدولي الموفدة الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تجري حاليا تحقيقا في هذه التقارير، |
Préoccupé toutefois par les informations selon lesquelles des hélicoptères auraient peut-être traversé la frontière entre la République de Bosnie-Herzégovine et la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et notant que la Mission de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie entreprend actuellement une enquête à ce sujet, | UN | وإذ يساوره القلق، مع ذلك، إزاء التقارير التي تفيد احتمال أن تكون طائرات هليكوبتر قد عبرت الحدود بين جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، وإذ يحيط علما بأن بعثة المؤتمر الدولي الموفدة الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تجري حاليا تحقيقا في هذه التقارير، |
En second lieu, leur persistance à répéter le principe de la reconnaissance mutuelle entre, d'une part, la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et, de l'autre, la République de Bosnie-Herzégovine et la République de Croatie montre qu'elles ne souscrivent pleinement ni au plan de paix du Groupe de contact ni au principe de l'intégrité territoriale et de la souveraineté des pays voisins. | UN | ثانيا، يكشف استمرار سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( في رفضها قبول الاعتراف المتبادل مع جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا عدم التزامها بخطة السلم التي عرضها فريق الاتصال وبمبدأ سيادة جيرانها وسلامتهم الاقليمية. |
4. Condamne le fait que les forces serbes continuent de violer la frontière internationale entre la République de Bosnie-Herzégovine et la République de Croatie et demande donc au Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures nécessaires en application de sa résolution 769 (1992) du 7 août 1992; | UN | ٤ - تديـن استمرار القوات الصربية في انتهاك الحدود الدولية بين جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا، ومن ثم تطلب إلى مجلس اﻷمن أن يتخذ جميع التدابير اللازمة تنفيذا لقراره ٩٦٧ )٢٩٩١( المؤرخ ٧ آب/اغسطس ٢٩٩١؛ |
A maintes occasions, et notamment dans plusieurs documents du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, diverses hautes personnalités d'un pays provisoirement désigné sous le nom de " République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) " ont réitéré qu'il n'existait pas de revendication territoriale de ce pays à l'égard de ses voisins, la République de Bosnie-Herzégovine et la République de Croatie. | UN | كرر مسؤولون رفيعو المستوى شتى في بلد يشار إليه مؤقتا بوصفه " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " ، في العديد من المناسبات، بما في ذلك في عدة وثائق لمجلس اﻷمن والجمعية العامة، تأكيد أن ليس لدى ذلك البلد أي مطالب إقليمية تجاه جارتيه، جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا. |
e) Il n'y a pas en Bosnie-Herzégovine d'unité des forces armées croates régulières à l'exception des zones frontières où elles se trouvent en application de l'article 8 de l'Accord d'amitié et de coopération entre la République de Bosnie-Herzégovine et la République de Croatie signé le 21 juillet 1992. | UN | )ﻫ( لا توجد أية وحدات نظامية للقوات المسلحة الكرواتية في البوسنة والهرسك، وذلك فيما عدا في المناطق الحدودية عملا بالمادة ٨ من اتفاق الصداقة والتعاون بين جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا الموقع في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٢. |
Le paragraphe 14 du dispositif du projet de résolution, qui engage la République de Bosnie-Herzégovine et la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) à se reconnaître mutuellement, fait aussi allusion à un important mécanisme pour trouver une solution durable aux problèmes de la région. | UN | والفقرة ١٤ من منطوق مشروع القرار، التي تطالب بالاعتراف المتبادل بين جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، تشير أيضا إلى آلية هامة ﻹيجاد حل دائم للمشكلات في المنظمة. |
En premier lieu, les preuves de violations de la frontière entre la République de Bosnie-Herzégovine et la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) s'accumulent, et les autorités de cette dernière ont reconnu leur complicité dans ces violations — ce qui montre que, impudence ou imprudence, elles ne font aucun cas des objectifs fixés par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 943 (1994) et 970 (1995). | UN | أولا، تشير اﻷدلة المتتالية على انتهاكات الحدود بين جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( ومباركة سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( لتلك الانتهاكات أو تواطئها فيها إلى تهور أو عدم اكتراث مقصود بأهداف مجلس اﻷمن المجملة في القرارين ٩٤٣ )١٩٩٤( و ٩٧٠ )١٩٩٥(؛ |
135. Le Rapporteur spécial a continué à recevoir des informations inquiétantes concernant le refoulement de réfugiés serbes bosniaques et musulmans bosniaques enrôlés de force - principalement dans les centres de réfugiés de Belgrade et d'autres villes - pour aller se battre en République de Bosnie-Herzégovine et en République de Croatie (voir aussi E/CN.4/1994/47, par. 186). | UN | ٥٣١ ـ ما زال المقرر الخاص يتلقى تقارير مزعجة تتعلق برد اللاجئين الصرب البوسنيين والمسلمين البوسنيين عن الحدود عن طريق تجنيدهم تجنيدا قسريا، ويتم ذلك أساسا في مراكز اللاجئين في بلغراد وغيرها من المدن، من أجل استخدامهم في الحرب في جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا )انظر ايضا الفقرة ٦٨١ من الوثيقة E/CN.4/1994/47(. |