"جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي" - Translation from Arabic to French

    • la République autonome de Crimée
        
    • de la République autonome
        
    Déclaration du Mejlis des Tatars de Crimée en réponse à l'annonce d'un référendum en Crimée par la Verkhovna Rada de la République autonome de Crimée UN البيان الصادر عن مجلس شعب تتار القرم بخصوص إعلان برلمان جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي إجراء استفتاء في القرم
    A cet égard, les Tatars de Crimée ont en particulier obtenu, en vertu de la Constitution de la République autonome de Crimée, un quota distinct au sein du Conseil suprême de la République. UN وكنتيجة لذلك، فإن السكان التتار القرميين قد حصلوا بموجب دستور جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي على حصة مستقلة في مجلسها اﻷعلى.
    Se disant profondément préoccupé par le fait que des observateurs impartiaux et indépendants des droits de l'homme n'aient pas accès à la République autonome de Crimée et à la ville de Sébastopol, UN وإذ يُعرب عن بالغ قلقه لعدم تمكن مراقبين لحالة حقوق الإنسان يتمتعون بالنزاهة والاستقلالية من الوصول إلى جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي وإلى مدينة سيفاستوبول،
    Se disant profondément préoccupé par le fait que des observateurs impartiaux et indépendants des droits de l'homme n'aient pas accès à la République autonome de Crimée et à la ville de Sébastopol, UN وإذ يُعرب عن بالغ قلقه لعدم تمكن مراقبين لحالة حقوق الإنسان يتمتعون بالنزاهة والاستقلالية من الوصول إلى جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي وإلى مدينة سيفاستوبول،
    Dans la note verbale, qui a été transmise à la Fédération de Russie, il est souligné que tous les sites, installations et matières nucléaires situés sur le territoire de la République autonome de Crimée et dans la ville de Sébastopol sont la propriété de l'Ukraine. UN وتشدد المذكرة، التي أحيلت إلى الجانب الروسي، على أن ملكية جميع المرافق والمنشآت والمواد النووية في أراضي جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي ومدينة سيفاستوبول تعود لأوكرانيا.
    Ces agissements irresponsables de la part des députés de la Verkhovna Rada de la République autonome de Crimée constituent une violation du droit ukrainien et illustrent leur comportement cynique à l'égard de la population plurinationale de Crimée. UN إن هذه التصرّفات غير المسؤولة من جانب نواب برلمان جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي لا تشكل انتهاكا للقانون الأوكراني فحسب، بل وتكشف عن مواقفهم المعادية لسكان القرم المتعددي القوميات.
    Nous insistions à cet égard sur le fait que toutes les installations et tous les matériaux nucléaires situés sur le territoire de la République autonome de Crimée et de la ville de Sébastopol restent la propriété de l'Ukraine. UN وفي هذا الصدد، نُصِر على أن جميع المرافق والمنشآت والمواد النووية الموجودة في إقليم جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي ومدينة سيفاستوبول تبقى ملكا لأوكرانيا.
    Nous insistons sur le fait que toutes les installations et matériaux nucléaires situées sur le territoire de la République autonome de Crimée et de la ville de Sébastopol sont la propriété de l'Ukraine. UN ويُصر الجانب الأوكراني على أن جميع المرافق والمنشآت والمواد النووية في إقليم جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي ومدينة سيفاستوبول هي ملك لأوكرانيا.
    Un certain nombre d'entre eux ont récemment été victimes de répressions policières dans la République autonome de Crimée. UN وأشارت إلى أن تتار القرم الذين طالبوا مؤخراً بحقوقهم في الأرض قد تعرضوا للقمع من طرف الشرطة في جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي.
    En raison de la détérioration de la situation dans la République autonome de Crimée (Ukraine), qui menace l'intégrité territoriale de l'Ukraine, et d'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de demander que le Conseil de sécurité se réunisse d'urgence conformément aux articles 34 et 35 de la Charte des Nations Unies. UN بالنظر إلى تدهور الأوضاع في جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي في أوكرانيا بما يهدد السلامة الإقليمية لأوكرانيا، وبناء على تعليمات من حكومتي بهذا الشأن، يشرفني أن أطلب عقد اجتماع عاجل لمجلس الأمن وفقا للمادتين 34 و 35 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Mejlis des Tatars de Crimée voit dans l'adoption de cette décision par la Verkhovna Rada de la République autonome de Crimée non seulement un acte criminel contraire aux intérêts de l'écrasante majorité de la population plurinationale de Crimée, mais aussi une provocation délibérée dans le but de provoquer une nouvelle escalade des tensions en Crimée et dans la région. UN ويرى مجلس شعب تتار القرم هذا القرار الذي اتخذه برلمان جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي ليس فقط بوصفه عملا إجراميا يتعارض مع مصالح الأغلبية الساحقة لسكان القرم المتعددي القوميات، بل وكاستفزاز متعمّد قُصد به مزيد من تصعيد التوتر في شبه جزيرة القرم والمناطق المحيطة بها.
    Malgré la modération et la retenue dont font preuve les autorités et les forces armées ukrainiennes, la situation sur le territoire de la République autonome de Crimée ne cesse de se dégrader par suite de l'intensification des actions des forces armées et de la flotte de la mer Noire de la Fédération de Russie. UN على الرغم من ممارسة سلطات الدولة الأوكرانية وقواتها المسلحة للاعتدال وضبط النفس، ما زالت الحالة في إقليم جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي تتدهور بصورة حادة نتيجة لتحركات القوات المسلحة للاتحاد الروسي وتحركات أسطوله في البحر الأسود.
    La partie ukrainienne considère donc que tous les États du pavillon, propriétaires et capitaines de navires sont informés de la fermeture des ports maritimes de la République autonome de Crimée et de la ville de Sébastopol, ainsi que des risques que comporte une escale dans ces ports ukrainiens. UN وإذ يضع الجانب الأوكراني ذلك في الاعتبار، فهو يتصرف انطلاقا من أن جميع دول العلم ومالكي السفن وقباطنتها على علم بإغلاق الموانئ البحرية في جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي ومدينة سيفاستوبول، وكذلك بالمخاطر المرتبطة بالرسو في هذه الموانئ التابعة لأوكرانيا.
    43. L'Unrepresented Nations and Peoples Organization (UNPO) signale que la majorité des Tatars de Crimée vivent dans la République autonome de Crimée en Ukraine, où ils représentent 12 % de l'effectif de la population. UN 43- أشارت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة إلى أن تتار القرم يعيشون أساساً في جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي في أوكرانيا ويشكلون 12 في المائة من السكان في القرم.
    Il est aussi probable que les Ukrainiens rencontrent davantage de difficultés pour exercer leur droits économiques et sociaux en raison des retombées sur leur économie de la situation actuelle en Ukraine orientale et dans la République autonome de Crimée. UN 25- ومن المحتمل أيضاً أن يواجه الأوكرانيون المزيد من التحديات فيما يتعلق بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية بسبب تأثير الوضع القائم في شرق أوكرانيا وفي جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي على اقتصاد بلدهم.
    Notant que le référendum qui s'est tenu dans la République autonome de Crimée et la ville de Sébastopol le 16 mars 2014 n'était pas autorisé par l'Ukraine, UN وإذ تلاحظ أن أوكرانيا لم تأذن بالاستفتاء الذي أجري في جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي ومدينة سيفاستوبول في 16 آذار/مارس 2014،
    Notant que le référendum qui s'est tenu dans la République autonome de Crimée et la ville de Sébastopol le 16 mars 2014 n'était pas autorisé par l'Ukraine, UN وإذ تلاحظ أن أوكرانيا لم تأذن بالاستفتاء الذي أُجري في جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي ومدينة سيفاستوبول في 16 آذار/مارس 2014،
    12. Demande que cessent immédiatement tous les actes de discrimination et de harcèlement, en particulier envers les personnes appartenant à des minorités et des peuples autochtones et les autres habitants de la République autonome de Crimée et de la ville de Sébastopol, notamment les Ukrainiens de souche et les Tatars de Crimée; UN 12- يدعو إلى إنهاء فوري لجميع أفعال التمييز والمضايقة، ولا سيما حيال الأشخاص المنتمين للأقليات والشعوب الأصلية وغيرهم من المقيمين في جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي وفي مدينة سيفاستوبول، بمَن فيهم المجموعة الإثنية الأوكرانية وتتار القرم؛
    En mars 2014, la crise s'est aggravée et des paramilitaires, des < < groupes d'autodéfense > > ainsi que des soldats sans insignes − qui, selon beaucoup, venaient de Fédération de Russie − ont pris le contrôle de la République autonome de Crimée et y ont organisé un référendum en vue d'un rattachement à la Fédération de Russie. UN 5- واتسع نطاق الأزمة في آذار/مارس 2014 مع قيام جماعات شبه عسكرية وما يسمَّى بجماعات الدفاع الذاتي فضلاً عن جنود لا يحملون شارات - يعتقَد على نطاق واسع أنهم جاؤوا من الاتحاد الروسي- بالسيطرة على جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي وبتنظيم استفتاء بشأن انضمامها إلى الاتحاد الروسي.
    Conformément à la résolution 68/262 de l'Assemblée générale, la Mission de surveillance des droits de l'homme en Ukraine suit la situation dans la République autonome de Crimée depuis son bureau de Kiev et depuis d'autres lieux, puisqu'elle n'a pas été autorisée par les autorités locales de la Crimée à se rendre dans la péninsule. UN وتمشياً مع قرار الجمعية العامة 68/262، فإن بعثة رصد حالة حقوق الإنسان في أوكرانيا تضطلع برصد الوضع في جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي وذلك انطلاقاً من مكتبها الواقع في كييف ومن مواقع أخرى لأن السلطات المحلية في القرم لم تسمح لها بالوصول إلى شبه الجزيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more