Même si, pour les raisons qui ont été exposées précédemment, la plupart de ces estimations ont été exagérées, il ne fait aucun doute que l'application des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie a gravement affecté l'économie des pays voisins et des autres pays de la région. | UN | وفي حين أنه تم لﻷسباب التي تم بيانها أعلاه، الكشف عن انحياز صاعد لتلك التقديرات في معظم الحالات، ينبغي ألا يكون هناك شك بأن تطبيق الجزاءات على جمهورية يوغوسلافية الاتحادية قد تسبب في خسائر جسيمة للبلدان المجاورة والبلدان اﻷخرى في المنطقة. |
Les sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie ont été non seulement maintenues, mais renforcées et ceci bien que, comme on l'a largement reconnu, la République fédérative de Yougoslavie ait clairement appuyé toutes les principales initiatives de paix de la communauté internationale. | UN | ولم يبق على الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافية الاتحادية فحسب بل جرى تعزيزها رغم أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أيدت بوضوح جميع مبادرات السلم الرئيسية التي اتخذها المجتمع الدولي، وهذه حقيقة معترف بها على نطاق واسع. |
Cinq personnes ont été poursuivies devant le tribunal de grande instance de Gnjilane pour appartenance à une organisation hostile et illégale visant à séparer du reste du pays la partie du territoire de la République fédérative de Yougoslavie peuplée d'Albanais de souche. | UN | وفي محكمة دائرة جنجلالي، رفعت الدعوى الجنائية على ٥ أشخاص اتهموا بالانتماء الى منظمة معادية غير قانونية تهدف الى فصل جزء من أراضي جمهورية يوغوسلافية الاتحادية يسكنه إثنيون ألبان عن باقي البلاد. |
Les bureaux du Comité du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie pour la coopération avec la MINUK ont été bombardés, dans une manifestation éhontée d'arrogance et dans le cadre d'une sauvage campagne d'intimidation et de nettoyage dirigée contre les Serbes et autres non-Albanais qui sont encore dans la province. | UN | إذ أن قصف مكاتب لجنة جمهورية يوغوسلافية الاتحادية المعنية بالتعاون مع الإدارة المؤقتة يمثل دليلا قاطعا على وجود شعور بالغطرسة واندفاع لا يعرف الرحمة نحو شن عملية تهويل وتطهير تستهدف من تبقى من السكان الصرب وغير الألبان. |
La première mission officielle de l'UNESCO s'est rendue au Kosovo-Metohija (12 au 18 mars 2003) à l'invitation de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وجاءت بعثة اليونسكو الرسمية الأولى إلى كوسوفو وميتوهيا (12-18 آذار/مارس 2003) بدعوة من جمهورية يوغوسلافية الاتحادية. |
Le personnel de la FORPRONU a détecté une trajectoire à 15 kilomètres au sud-est de Brcko qui a disparu après avoir traversé la frontière de la République fédérative de Yougoslavie à 42 kilomètres à l'est de Brcko. | UN | بطيئة رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية مسارا على بعد ١٥ كيلومترا جنوب شرقي بريكو، تلاشى بعد عبوره حدود جمهورية يوغوسلافية الاتحادية على بعد ٤٢ كيلومترا شرقي بريكو. |
Le personnel de la FORPRONU a détecté une trajectoire à 12 kilomètres au sud-ouest de Zvornik qui a disparu à la frontière de la République fédérative de Yougoslavie à 5 kilomètres au sud de la ville. | UN | رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية مسارا على بعد ١٢ كيلومترا جنوب غربي زفورنيك، تلاشى على حدود جمهورية يوغوسلافية الاتحادية على بعد ٥ كيلومترات جنوبي المدينة. |
Par contre, les autorités de la République fédérative de Yougoslavie ont levé en mai 1997 l'une des restrictions d'importance secondaire imposées depuis longtemps à la circulation des observateurs militaires des Nations Unies à l'intérieur de la zone démilitarisée. | UN | ومن جهة أخرى، أزالت سلطات جمهورية يوغوسلافية الاتحادية أحد القيود الصغرى المفروضة منذ وقت بعيد على حركة مراقبي اﻷمم المتحدة داخل المنطقة المجردة من السلاح، في أيار/مايو ١٩٩٧. |
la République fédérative de Yougoslavie a indiqué qu'elle souhaite que la MONUP demeure jusqu'à ce qu'un règlement intervienne, tandis que la Croatie est d'avis que le respect du régime de sécurité établi au cours de la période de surveillance par l'ONU n'exige pas forcément une présence continue d'observateurs des Nations Unies. | UN | وأشارت جمهورية يوغوسلافية الاتحادية إلى أنها ترغب في بقاء البعثة إلى أن يتم الاتفاق على تسوية، بينما ترى كرواتيا أن احترام نظام اﻷمن الذي أنشئ أثناء فترة قيام اﻷمم المتحدة بالرصد لا يستدعي بالضرورة استمرار وجود مراقبي اﻷمم المتحدة. |
10. De l'avis du Coordonnateur de la Mission, la coopération des autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) continue d'être satisfaisante. | UN | ١٠ - في تقدير منسق البعثة، ما برح تعاون سلطات جمهورية يوغوسلافية الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( مرضيا. |
V. COOPÉRATION DES AUTORITÉS DE la République fédérative de Yougoslavie (SERBIE ET MONTÉNÉGRO) AVEC LA MISSION | UN | خامسا - تعاون سلطات جمهورية يوغوسلافية الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( مع البعثة |
DE LA CONFÉRENCE 12. De l'avis du Coordonnateur de la Mission, la coopération des autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) continue d'être satisfaisante. | UN | ١٢ - وفقا لتقدير منسق البعثة، لا يزال التعاون من جانب سلطات جمهورية يوغوسلافية الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( مرضيا. |
Il est encourageant que, comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport A/50/767, la République fédérative de Yougoslavie manifeste sa volonté de coopérer avec le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme en vue de la mise en place d'une présence internationale pour surveiller la situation sur son territoire. | UN | واعتبر أن من المشجع، كما أوضح اﻷمين العام في تقريره A/50/767، أن تكون جمهورية يوغوسلافية الاتحادية قد أعربت عن رغبتها في التعاون مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان والمقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان بغية إقامة وجود دولي لرصد الحالة في إقليمها. |
Nous partageons l'appréciation de MM. Vance et Owen quant à la nécessité d'appliquer immédiatement les sanctions économiques proposées à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) en tant que mesure nécessaire pour faire accepter dans l'immédiat le plan de paix par la partie serbe de Bosnie et pour en garantir ensuite l'application intégrale de bonne foi. | UN | وإننا نشاطر السيدين فانس وأوين تقديرهما بشأن الحاجة الى التنفيذ الفوري للجزاءات الاقتصادية المقترحـة ضد جمهورية يوغوسلافية الاتحادية )صربيا - الجبل اﻷسود( كتدبير لازم لقبول الجانب البوسني - الصربي فورا لخطة السلم ولضمان تنفيذها بعد ذلك بنية حسنة. |
12. Le personnel militaire de la FORPRONU s'est plusieurs fois trouvé confronté à des soldats de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) qui prétendaient que la FORPRONU avait pénétré dans le territoire de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). | UN | ١٢ - وقد حدث عدد من المواجهات بين اﻷفراد العسكريين التابعين لقوة اﻷمم المتحدة للحماية وجنود جمهورية يوغوسلافية الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، الذين زعموا أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد توغلت في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
Il a expliqué notamment que les sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) avaient pratiquement coupé la République de Bulgarie des marchés européens dont elle avait le plus grand besoin pour faire avancer le processus complexe de réforme de son économie (plus de 60 % des exportations de la Bulgarie vers les marchés européens passent par la zone soumise au régime des sanctions). | UN | وذكرت على سبيل اﻹيضاح، في جملة أمور، أن الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافية الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، قد أدت عمليا الى قطع جمهورية بلغاريا عن اﻷسواق اﻷوروبية التي تتسم بأهمية حيوية للنهوض بالعملية الجارية المعقدة للاصلاحات الاقتصادية )تأثرت نسبة تزيد عن ٦٠ في المائة من الصادرات البلغارية المتجهة الى اﻷسواق اﻷوروبية عن طريق المنطقة التي تأثرت بنظام الجزاءات(. |
85. Le HCR a continué de se préparer activement aux interventions requises en cas d'urgence dans les zones de la région où des déplacements de population risquaient de se produire, notamment le Monténégro, le Kosovo et le sud de la Serbie dans la République fédérale de Yougoslavie et l'exRépublique yougoslave de Macédoine. | UN | 85- وما زالت المفوضية تشارك مشاركة فعالة في أنشطة التأهب للتصدي لحالات الطوارئ فيما يتعلق بالأماكن التي يحتمل أن تشهد تشريداً للسكان في المنطقة، مثل الجبل الأسود، وكوسوفو، وجنوب صربيا في جمهورية يوغوسلافية الاتحادية وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
85. Le HCR a continué de se préparer activement aux interventions requises en cas d'urgence dans les zones de la région où des déplacements de population risquaient de se produire, notamment le Monténégro, le Kosovo et le sud de la Serbie dans la République fédérale de Yougoslavie et l'exRépublique yougoslave de Macédoine. | UN | 85- وما زالت المفوضية تشارك مشاركة فعالة في أنشطة التأهب للتصدي لحالات الطوارئ فيما يتعلق بالأماكن التي يحتمل أن تشهد تشريداً للسكان في المنطقة، مثل الجبل الأسود، وكوسوفو، وجنوب صربيا في جمهورية يوغوسلافية الاتحادية وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
17. Les interlocuteurs des membres de la mission ont placé les problèmes qui existaient au Sandjak dans le contexte de la perte par les musulmans, avec la création de la République fédérale de Yougoslavie en 1992, de leur statut en tant que nation (statut qui leur était reconnu par l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie). | UN | ١٧ - وضع المتحاورون مع البعثة المشاكل الموجودة في السنجق في سياق فقدان المسلمين لوضعهم كأمة )الذي كانوا متمتعين به في ظل جمهورية يوغوسلافية الاتحادية الاشتراكية السابقة( بمجرد إنشاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عام ١٩٩٢. |