Largement diffusée, elle contribue à faire connaître à un large public l'action de la France dans ce domaine. | UN | وقد جرى توزيع الكتيب على نطاق واسع، مما يساهم في تعريف جمهور عريض بجهود فرنسا في هذا الميدان. |
Dans l'ensemble, le programme des réunions a des capacités très limitées pour atteindre un large public. | UN | غير أن القدرة العامة لبرنامج الاجتماعات الإعلامية على الوصول إلى جمهور عريض محدودة جدا. |
Il s'agit d'espaces plus conformes à un concept de la culture qui ne fait pas de distinction entre un concert de chambre et une exposition vidéo pour grand public. | UN | وهذه الأماكن أقرب إلى مفهوم الثقافة التي يستوي فيها حفل من حفلات الأوركسترا بعرض شريط فيديو أمام جمهور عريض. |
2 publications destinées à informer le grand public des activités du Bureau en faveur de l'Union africaine Non | UN | إعداد مطبوعتين إعلاميتين لإحاطة جمهور عريض بأنشطة المكتب في دعم الاتحاد الأفريقي |
Les cours dispensés à la télévision et sur le Web s'avèrent efficaces pour renforcer l'application de l'article 6 et sont considérés comme un moyen utile permettant d'atteindre un vaste public. | UN | وتعد الدروس المتاحة بواسطة التلفزيون والشبكة العالمية وسائل فعالة لتعزيز تنفيذ المادة 6 ويعترف بها كوسائط مفيدة تتيح الوصول إلى جمهور عريض. |
Des campagnes sur ce thème exigent un langage visuel capable d'attirer une large audience d'étendre le message au le monde entier. | UN | وتتطلب حملات مثل حملة التثقيف العقلي استعمال لغة بصرية يمكنها اجتذاب جمهور عريض ونشر الرسالة في جميع أنحاء العالم. |
44. La série télévisée World Chronicle est diffusée dans un certain nombre de pays anglophones, dont les États-Unis, où un public important s'intéresse à l'ONU et à ses activités. | UN | 44- وتوزع برامج تلفزيون World Chronicle على عدد من البلدان الناطقة باللغة الإنكليزية، مثل الولايات المتحدة، حيث يتابع جمهور عريض قضايا الأمم المتحدة وأنشطتها. |
Il s'efforce d'atteindre un large public en envoyant des bénévoles donner à leur communauté d'origine une initiation au droit. | UN | ويسعى برنامجه لتدريب المتطوعين إلى الوصول إلى جمهور عريض من خلال تدريب المتطوعين في المجتمعات المحلية على توفير التعليم القانوني لمجتمعاتهم. |
La décision en a été prise après avoir été mûrement réfléchie et amplement débattue, et finalement emportée par l'idée que ce qui en resterait serait la sensibilisation d'un large public à l'action de l'ONU. | UN | وقد اتخذ هذا القرار بعد فكر جهيد ومناقشات كثيرة، واستند في اتخاذه في نهاية المطاف إلى تقييم أن المحصلة النهائية منه ستتمثل في زيادة الوعي بالأمم المتحدة لدى جمهور عريض. |
31. Les outils et les publications de l'UNODC sont diffusés par différents moyens et atteignent un large public. | UN | 31- وتُعمَّم أدوات ومنشورات المكتب من خلال قنوات متعدّدة وهي تصل إلى جمهور عريض. |
Il a souligné l'importance que revêtaient le lancement d'une vaste campagne d'information et le rôle actif des médias dans la diffusion auprès d'un large public des thèmes abordés par le Sommet, et encouragé toutes les organisations et tous les organismes du système des Nations Unies à faire référence au Sommet et aux questions essentielles auxquelles il s'intéresse dans leurs activités d'information. | UN | وأكدت أهمية برنامج إعلامي واسع النطاق ومشاركة وسائط اﻹعلام النشطة في توجيه انتباه جمهور عريض الى مؤتمر القمة، كما شجعت جميع مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة على تضمين أنشطتها اﻹعلامية إشارات الى القمة وقضاياها الرئيسية. |
Les organisations non gouvernementales ont créé un groupe ad hoc " Tolérance " et prévu dans le cadre de l'Année un ensemble d'activités auprès des jeunes, au sein des milieux défavorisés, ainsi qu'auprès d'un large public sur les cinq continents. | UN | وأنشأت المنظمات غير الحكومية فريقا مخصصا " التسامح " ، ونصت في إطار السنة على مجموعة من اﻷنشطة يتم الاضطلاع بها لدى الشباب في اﻷوساط الفقيرة، ولدى جمهور عريض في القارات الخمس. |
Les pays qui sont à un stade avancé de leur processus d'adhésion demandent souvent au secrétariat de l'OMC de faire des exposés devant un large public, notamment devant les représentants des secteurs public et privé et les membres des parlements, afin de mieux faire connaître le système de l'OMC. | UN | وغالبا ما تطلب البلدان التي تقطع مرحلة متقدمة في عملية الانضمام من أمانة المنظمة أن تقدم تفسيرات إلى جمهور عريض يشمل القطاعين العام والخاص وأعضاء البرلمان من أجل زيادة الوعي بنظام منظمة التجارة العالمية. |
6 publications visant à informer le grand public des activités du Bureau en faveur de l'Union africaine | UN | إعداد 6 مطبوعات إعلامية لإحاطة جمهور عريض بأنشطة المكتب دعماً للاتحاد الأفريقي |
Écoute, je peux te trouver un autre film grand public sans problème, mais tu m'as dit de te trouver un vrai rôle de composition. | Open Subtitles | أنصت، بوسعي أن أجد لك فيلم ذو جمهور عريض دون عائق، لكنك طلبت إيجاد دور فني محض |
Le rapport a pour objet d'informer le grand public - décideurs, universités, institutions de recherche et d'enseignement, organisations de la société civile et le public - sur les activités de la CEA. | UN | والغرض من التقرير موافاة جمهور عريض يشمل المسؤولين عن رسم السياسات والجامعات ومؤسسات البحث والمؤسسات الأكاديمية ومنظمات المجتمع المدني وعامة الجمهور بمعلومات عن أعمال اللجنة. |
Diverses délégations ont souligné que la radio était le principal moyen de communication permettant d'atteindre un vaste public dans les pays en développement, notamment du fait que certaines technologies plus nouvelles n'étaient pas toujours accessibles pour ces pays. | UN | 322 - وجرت الإشارة إلى أن الإذاعة تعد أهم وسائل الوصول إلى جمهور عريض في البلدان النامية، ولاسيما أن البلدان النامية ربما لا تتمتع بإمكانية الحصول على بعض التكنولوجيات الأحدث. |
560. La conception et la structure de la radiotélévision d'État permettent d'appuyer et d'orienter le développement culturel de la société en diffusant des programmes culturels de radiotélévision dans un vaste public de téléspectateurs et d'auditeurs. | UN | 560- ويتيح تكوين وهيكل إذاعة وتلفزيون الدولة دعم وتوجيه النمو الثقافي للمجتمع من خلال نشر برامج ثقافية في الإذاعة والتلفزيون على جمهور عريض من المشاهدين والمستمعين. |
Un État Membre a déclaré que le lancement du projet pilote avait marqué un tournant dans l'histoire de la Radio de l'ONU en permettant à l'Organisation de communiquer tous les jours directement, rapidement et efficacement avec les médias audiovisuels du monde entier et, à travers eux, avec une large audience mondiale. | UN | وأفادت أحد الدول الأعضاء بأن مباشرة المشروع النموذجي المتعلق بتطوير القدرة على البث الإذاعي الدولي للمنظمة يشكل منعطفا في تاريخ إذاعة الأمم المتحدة. وأضافت أن هذه الإذاعة استطاعت أن توفر قناة اتصال يومية مباشرة وفورية وفعالة مع هيئات البث والوصول عبرها إلى جمهور عريض في العالم. |
La série télévisée World Chronicle, qui comporte des émissions consacrées aux droits de l'homme, est diffusée dans un certain nombre de pays anglophones, dont les ÉtatsUnis, où un public important s'intéresse à l'ONU et à ses activités. | UN | " وورلد كرونيكل " (World Chronicle)، التي تشمل أخباراً عن حقوق الإنسان، على عدد من البلدان الناطقة بالإنكليزية، مثل الولايات المتحدة حيث يتابع جمهور عريض قضايا الأمم المتحدة وأنشطتها. |
Le Département de l'information peut s'acquitter au mieux de son mandat via l'utilisation, notamment, de communiqués de presse, susceptibles d'atteindre une très vaste audience. | UN | 30 - وأضاف أن إدارة شؤون الإعلام تستطيع الاضطلاع بولايتها على وجه كامل من خلال استخدام البلاغات الصحفية التي يمكن أن تصل إلى جمهور عريض. |
Parce qu’il vise à offrir des données à jour sur les activités de l’Organisation en faveur des femmes et qu’il servira, le moment venu, d’interface pour toutes les informations relatives aux questions féminines à l’échelle du système des Nations Unies, WomenWatch est perçu comme un moyen très efficace de toucher un public large et ciblé. | UN | وبما أن الغرض من " رصد أحوال المرأة " هو توفير معلومات مستكملة عن اﻷعمال التي تقوم بها اﻷمم المتحدة لفائدة المرأة، وبما أنها توفر في نهاية المطاف مصدرا للمعلومات عن القضايا العالمية للمرأة، فإنها تعتبر وسيلة فعالة للغاية للوصول إلى جمهور عريض ومحدد. |
La radio par exemple est un moyen extrêmement économique de toucher un public nombreux. | UN | فاﻹذاعة، بصورة خاصة، وسيلة شديدة الفعالية من حيث التكلفة للوصول إلى جمهور عريض. |