Il est impératif de sortir de l'impasse dans laquelle se trouve le Cycle de Doha et de mettre un terme au protectionnisme agricole des pays développés. | UN | ولا مناص من كسر جمود جولة مفاوضات الدوحة وإنهاء النزعة الحمائية الزراعية لدى البلدان المتقدمة النمو. |
L'impasse dans laquelle les principales instances de désarmement comme la Conférence du désarmement se trouvent depuis longtemps pose un grave problème de sécurité. | UN | ويشكل جمود منتديات نزع السلاح الرئيسية لفترة طويلة مثل مؤتمر نزع السلاح مشكلة أمنية خطيرة. |
Cette perspective regrettable résonne comme un autre appel à l'action pour qu'il soit mis un terme à la stagnation de cette instance. | UN | وهذا الاحتمال المؤسف دعوة مدوية أخرى إلى العمل من أجل إنهاء حالة جمود هذا المحفل. |
La Corée pense comme le Comité consultatif que la fragmentation des divisions régionales, qui pourrait conduire à une rigidité structurelle, devrait être évitée. | UN | وتتفق كوريا مع اللجنة الاستشارية على أنه ينبغي تجنب تجزيء الشُعب الإقليمية، الذي قد يؤدي إلى جمود هيكلي. |
Si, par son inertie, la communauté internationale laisse cette catastrophe se produire, tous les progrès réalisés ces dernières semaines seront réduits à néant. | UN | وإذا ما سمح جمود المجتمع الدولي بحدوث ذلك، فإن كل ما تحقق في اﻷسابيع اﻷخيرة سيذهب سدى. |
Non, tu ne vas pas m'utiliser pour surmonter ton blocage de l'écrivain. | Open Subtitles | لا، لا يُسمح لك بإستعمالي لتتجاوز جمود الكاتب لديك. |
Il menaçait de laisser au point mort le mouvement de sortie de la phase de transition. | UN | فقد هدّدت بوضع حد للتقدم السياسي المحرز مؤدية إلى جمود الموقف وإنهاء الفترة الانتقالية. |
Il a été dit que la Conférence du désarmement était dans l'impasse et qu'elle n'avait produit aucun résultat tangible depuis treize ans. | UN | فقد قيل إن المؤتمر في حالة جمود وإنه لم يحقق أي نتائج ملموسة على مدى 13 عاماً. |
Depuis, il n'y a eu aucun affrontement décisif et la situation militaire est toujours dans l'impasse. | UN | ولم يقع أي اشتباك حاسم منذ ذلك الحين، وبقي الوضع العسكري في حالة جمود. |
L'impasse dans laquelle les principales instances de désarmement comme la Conférence du désarmement se trouvent depuis longtemps pose un grave problème de sécurité. | UN | ويشكل جمود منتديات نزع السلاح الرئيسية لفترة طويلة مثل مؤتمر نزع السلاح مشكلة أمنية خطيرة. |
L'absence de progrès sur une question en raison des préoccupations sécuritaires de certains États ne doit pas conduire la Conférence à une impasse, car d'autres points de l'ordre du jour peuvent et doivent être examinés. | UN | وعدم إحراز تقدم بشأن واحدة من المسائل بسبب شواغل لدى بعض الدول لا ينبغي أن يؤدي إلى جمود في المؤتمر، حيث يمكن وينبغي تناول مسائل أخرى مدرجة في جدول الأعمال والنظر فيها. |
Cependant, nous partageons la frustration de la communauté internationale face à la stagnation de cette dernière. | UN | بيد أننا نشاطر المجتمع الدولي إحباطه إزاء جمود المؤتمر. |
Mais nous constatons, amers, que cette année passée a été une année de plomb, qui n'a pas débouché sur des progrès mais sur la stagnation, et voire même sur un durcissement. | UN | ومن المحزن أننا نلاحظ عوضا عن ذلك أن العام المنقضي كان عام جمود لم يشهد تقدما ولكن ركودا، بل وحتى تشديدا للمواقف. |
La rigidité du secteur bancaire constitue jusqu'à ce jour un obstacle à l'accès des femmes au crédit. | UN | ولا يزال جمود القطاع المصرفي حتى اليوم يشكل عقبة أمام حصول النساء على الائتمان. |
Bref, à cause de sa rigidité, le Consensus de Washington n'a pas apporté la prospérité attendue en Amérique latine. | UN | وباختصار فإنه بسبب جمود توافق آراء واشنطن فإنه لم يسفر عن الرخاء المتوقع في أمريكا اللاتينية. |
Nous comprenons tous la frustration grandissante de cette communauté devant l'inertie de la Conférence du désarmement. | UN | وندرك جميعاً ما يساور المجتمع الدولي من إحباط متنامٍ إزاء جمود مؤتمر نزع السلاح. |
En effet, il ne s'agit pas d'une concession, mais d'une obligation juridique de désarmer; toutefois, il n'y a ni inertie, ni inaction. | UN | وبالفعل، لا يتعلق الأمر بالتنازل، بل بالتزام قانوني بنزع السلاح؛ على أنه لا يوجد هناك فتور ولا جمود. |
Le fait qu'Israël continue à judaïser Jérusalem, établit des colonies dans les territoires occupés et ne respecte pas les obligations auxquelles il a souscrit a conduit au blocage du processus de paix. | UN | وقال إن استمرار إسرائيل في تهويد القدس وبناء المستوطنات في اﻷراضي المحتلة وتقاعسها عن الوفاء بالالتزامات المتفق عليها أوصلا عملية السلام إلى حالة جمود. |
Nous sommes très déçues et profondément préoccupées, car aujourd'hui, une année après, la Conférence est toujours au point mort. | UN | غير أننا نعرب عن أسفنا الشديد ويساورنا اليوم وبعد مضي عام بالغ القلق لأن المؤتمر لا يزال في حالة جمود تام. |
La planification impérative centralisée fondée sur des objectifs physiques, qui avait initialement permis des transformations structurelles rapides, a été bientôt considérée comme une source de graves rigidités et de graves obstacles au changement technologique et organisationnel endogène. | UN | وفي الحال، أصبح يُنظر إلى التخطيط المركزي الحتمي القائم على أهداف مادية، والذي سمح بتغير هيكلي سريع في البداية، على أنه يسبب جوانب جمود حرجة وعقبات أمام التغيير التكنولوجي والتنظيمي الداخلي المنشأ. |
- Ils mettent des gens en stase! | Open Subtitles | إنهم يضعون الناس بحالة جمود فكري بها كأنها غيبوبة مُحدثة طبياً |
Son inaction et sa paralysie prolongées la mettent en danger et remettent aussi en question sa pertinence. | UN | إن حالة جمود المؤتمر وشلله التي طال أمدها تعرِّضه للخطر وتشكك في جدواه. |
Une appelée scopolamine met dans un état catatonique. | Open Subtitles | واحدا منهم يسمى بسكوبولامين يضعك في حالة جمود |
Selon les chefs de secrétariat, plusieurs des systèmes et procédures en place, y compris le système de prestations, étaient trop rigides et incommodes. | UN | واعتبروا أنّ الكثير من النظم والإجراءات القائمة، ومنها منظومة عناصر الأجر، يعتريها جمود وثقل مفرطان. |
L'immobilisme actuel de la Conférence du désarmement est déconcertant, mais pas totalement surprenant. | UN | وإن جمود مؤتمر نزع السلاح، وإن كان محبطاً فإنه لا يشكل مفاجأة بالمعنى الكامل للكلمة. |
Ce serait quoi, sinon? Ce n'est pas une torsion du temps. | Open Subtitles | مهما هو، هو ليس جمود زمني. |
J'ai consulté les Etats concernés. Personne ne veut agir. | Open Subtitles | أبلغت جميع البلدان لكنهم في حالة جمود. |