L'horizon temporellement borné de sa validité juridique, puisqu'il ne dépasse pas la fin de la session, devrait nous inciter tous à plus de souplesse donc à moins de rigidité. | UN | إن مدة صلاحيته القانونية المحدودة، التي لا تتعدى تاريخ انتهاء الدورة، ينبغي أن تشجعنا جميعاً على التحلي بقدر أكبر من المرونة، وبالتالي، بقدر أقل من الصلابة. |
Je vous encourage tous à faire en sorte que nous y arrivions avant la tenue de la Conférence d'examen du TNP. | UN | وأود أن أحثكم جميعاً على تحقيق ذلك قبل انعقاد مؤتمر مراجعة معاهدة عدم الانتشار. |
Si elle était présentée par écrit et si elle pouvait être distribuée, cela nous permettrait à tous de prendre position. | UN | فإذا قدم هذا الحل كتابة، يمكن توزيعه، وذلك سيساعدنا جميعاً على اتخاذ موقف. |
La Rapporteuse spéciale leur est reconnaissante à tous pour les précieuses contributions qu'ils ont apportées à ses travaux, sous la forme de connaissances spécialisées, de recherches et d'autres formes d'assistance. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن امتنانها لها جميعاً على إسهاماتها المهمة التي جاءت في شكل خبرات وأبحاث وغير ذلك من أنواع الدعم. |
Nous sommes tous d'accord quant à la nécessité de réformer et revitaliser l'Assemblée générale. | UN | ونحن متفقون جميعاً على أنه يتعين إصلاح الجمعية العامة وتنشيط أعمالها. |
J'aimerais vous remercier tous pour l'esprit constructif avec lequel vous avez contribué à ce processus. | UN | وأود أن أشكركم جميعاً على الطريقة البناءة التي أسهمتم بها في هذه العملية. |
Je suis sûr que vous êtes tous au courant de l'incident d'hier soir j'ai été arrêté avec un certain nombre de charges comprenant le racolage et la conduite en état d'ivresse. | Open Subtitles | أنا واثق من أنكم جميعاً على دراية بحادثة ليلة أمس. عندما قُبِضَ عليَّ بعدة تهم منها الدعارة والقيادة مخموراً. |
Je vous remercie tous de votre participation, et je vous verrai à la prochaine séance plénière. | UN | أشكركم جميعاً على مشاركتكم وسأراكم في الجلسة العلنية القادمة. |
Mais il faut qu'il y ait à la base un élément moteur notable qui nous encourage tous à œuvrer inlassablement à la réalisation d'un monde exempt de mines dans lequel nous pourrons vivre pleinement et sans crainte. | UN | غير أن هذه الجهات ستأتي بقوة دفع أكبر لتحثنا جميعاً على النشاط والعمل دون كللٍ أو ملل حتى نبلغ هدف عالمٍ خالٍ من الألغام نستطيع فيه أن نحيا حياة راغدة لا خوف فيها. |
Je voudrais serrer les mains de tous, en particulier celles des cinq autres Présidents de 2009, mais ils ne sont pas tous à cette tribune. | UN | أود بوجه خاص مصافحة أعضاء فريق الرؤساء الستة، ولكنهم غير موجودين جميعاً على المنصة. |
Je dirige l'équipe de transition qui va t'aider, qui nous aidera tous à comprendre exactement ce que tu as vécu. | Open Subtitles | أنا أقود فريق التحويل الذي سوف يساعدك، لمساعدتنا جميعاً على فهم ما مررت به. |
Je vous encourage tous à suivre votre voie. | Open Subtitles | أنا اشجعكم جميعاً على الإنطلاق في طرقكم الخاصه |
Si vous prenez une minute de plus pour y réfléchir, nous serions tous à défiler au bord de la falaise. | Open Subtitles | إن استغرقتِ دقيقة أخرى لتتخذي قرارك فسوف نسير جميعاً على حافة الهاوية |
Demain, vous travaillerez un jour entier, et avec la paie, on mangera tous à notre faim. | Open Subtitles | غداً ستعملون يوماً كاملاً و تكسبون أجراً كاملاً وبالتالى سنحصل جميعاً على ما يكفي |
Merci à tous d'être venus pour cette grande occasion. | Open Subtitles | شكراً لكم جميعاً على حضوركم هذه المناسبة المميزة |
Je tiens à tous vous remercier pour vos efforts. | Open Subtitles | أود أن أشكركم جميعاً على ما بذتموه من جهود |
Tu vas peut-être devoir conduire. Merci à tous d'être venus à ma petite sauterie. | Open Subtitles | سوف تقود بنا شكراً لكم جميعاً على حضوركم هذا المساء |
Pourtant, même si nous sommes tous d'accord sur la nécessité de réformes, nous ne parvenons toujours pas à prendre de décision ferme sur quelque question que ce soit. | UN | ومع ذلك، فإنه رغم اتفاقنا جميعاً على ضرورة الإصلاح يبدو أن اتخاذ قرارات حازمة بشأن أي مسألة لا يزال يجانبنا. |
Je pense que nous sommes tous d'accord pour limiter définitivement les quantités de matières fissiles disponibles pour fabriquer des armes nucléaires. | UN | إنني أعتقد أننا نتفق جميعاً على ما يلي: وضع سقف لمقادير المواد الانشطارية المتاحة للأسلحة النووية. |
Par ailleurs, nous sommes tous d'accord pour dire, je crois, qu'il est temps d'entamer des négociations dans le but d'atteindre les objectifs pour lesquels la Conférence a été créée. | UN | وعلاوة على ذلك، أعتقد أننا متفقون جميعاً على أنه يجب علينا أن نبدأ التفاوض لبلوغ الأهداف التي أنشئ المؤتمر من أجلها. |
J'aimerais vous remercier tous pour l'esprit constructif avec lequel vous avez contribué à ce processus. | UN | وأود أن أشكركم جميعاً على الطريقة البناءة التي أسهمتم بها في هذه العملية. |
Je tiens tout d'abord à vous remercier tous pour votre soutien durant cette présidence russe de la Conférence, ainsi que pour votre contribution à nos travaux collectifs. | UN | أولاً، أودّ أن أشكركم جميعاً على دعمكم أثناء فترة رئاسة روسيا ومساهمتكم في عملنا الجماعي. |
Big Pines Timber a dit que vous étiez tous au courant. | Open Subtitles | . فلقد قالت شركة خشب الصنوبر أنّكم جميعاً على علم |
Veuillez m'excuser d'avoir parlé aussi longtemps; je vous remercie tous de votre attention. | UN | ألتمس منكم المعذرة للتحدث كل هذا الوقت، وأشكركم جميعاً على حُسن إصغائكم. |