Enfin, nous savons tous qu'en définitive il est de la prérogative des États de décider s'ils souhaitent ou non devenir parties aux traités. | UN | وأخيرا، فإننا نعلم جميعا أنه في نهاية المطاف، أن القرارات بشأن الانضمام إلى المعاهدات من عدمه تظل من اختصاص الدول. |
Nous comprenons tous qu'il reste encore beaucoup à faire pour réaliser l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ونحن ندرك جميعا أنه ينبغي بذل المزيد من الجهد لبلوغ هدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
Nous savons tous qu'au cours de la dernière décennie peu voire pas de progrès ont été réalisés dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | وندرك جميعا أنه خلال العقد الماضي لم يحرز سوى تقدم ضئيل أو لم يحرز أي تقدم موضوعي بشأن نزع السلاح النووي. |
Nous savons tous que notre vie s'en ressentira à tous les niveaux, et qu'ils auront des répercussions aussi sur la paix et la sécurité. | UN | ونعلم جميعا أنه سيؤثر بشكل متزايد على كل نواحي حياتنا كافـــة، بما في ذلك السلام والأمن. |
Il doit être clair pour nous tous que dans ce genre d'exercice, il n'y a pas de répétitions. | UN | وينبغي أن يكون واضحا لنا جميعا أنه لا توجد تدريبات في هذا النوع من التمارين. |
Nous pensons tous qu'il faudrait remédier à cette situation. | UN | ونعتقد جميعا أنه ينبغي تسوية هذه الحالة. |
Nous savons tous qu'aucun peuple de la région ne vivra en paix tant qu'ils ne vivront pas tous en paix. | UN | ونعلم جميعا أنه لا يمكــن لأي شعــب مــن شعوب المنطقة أن ينعم بالسلام إلا أذا نعمت به جميعها. |
Nous savons tous qu'il faudra des efforts immenses et de nombreuses années pour stabiliser durablement le pays. | UN | ونعلم جميعا أنه يتعين بذل جهود ضخمة على مدى عدة سنين لتحقيق استقرار دائم في البلد. |
Nous savons tous qu'en dépit des efforts considérables déployés par la communauté internationale pour instaurer la paix, la stabilité et un gouvernement en Somalie, ce pays demeure aujourd'hui une poudrière susceptible d'exploser à nouveau à tout moment. | UN | ونحن نعلم جميعا أنه رغم ما بذله المجتمع الدولي من جهود هائلة ﻹحلال السلام والاستقرار وإقامة حكومة في الصومال، ما زال هذا البلد حتى اليوم يشكل قنبلة يمكن أن تنفجر مرة أخرى في أية لحظة. |
Des progrès ont été accomplis, mais nous savons tous qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | وقد أحرز بعض التقدم، لكننا نعلم جميعا أنه مازال ينبغي القيام بالكثير. |
Nous reconnaissons tous qu'il ne peut y avoir de sécurité sans développement. | UN | ندرك نحن جميعا أنه لا يمكن تحقيق الأمن بدون التنمية. |
Il est maintenant clair pour nous tous qu'il n'y a pas de consensus sur la réforme du Conseil de sécurité et qu'il n'y en aura pas. | UN | لقد أصبح من الواضح لنا جميعا أنه ليس هناك توافق في الآراء بخصوص إصلاح مجلس الأمن ولن يتحقق ذلك في المستقبل. |
Et nous savons tous qu'il n'y a pas de solution facile aux problèmes essentiellement structurels hérités des dévastations du passé. | UN | ونعلم جميعا أنه لا يوجد حل سريع للمشاكل ذات الطابع الهيكلي في معظمها الناشئة عما حدث في الماضي من دمار. |
Nous savons tous qu'aucun d'entre nous, pas même le plus fort, ne peut, seul, relever les défis du XXIe siècle. | UN | ونعلم جميعا أنه ليس بمقدور أي منا، ولا حتى أقوانا، السيطرة على تحديات القرن الحادي والعشرين بمفرده. |
On pensait tous qu'elle allait mourir. Puis les docteurs sont venus et elle a guéri. Je n'ai pas d'argent à donner à votre charité. | Open Subtitles | اعتقدنا جميعا أنه قد تموت.ثم جاء طبيبك وجعلها بصحه ليس لديَ اي مال لـ إعطيه جميعتك ولكن ما أملكه يذهب لهم |
Nous savons tous que cette année il nous faudra aussi examiner le contrôle et la limitation de la documentation. | UN | إننا ندرك جميعا أنه يتعين علينا أن ننظر هذا العام في تمديد عدد الوثائق والحد من عدد صفحاتها. |
Mais, bien sûr, nous savons tous que le consensus n'est pas encore établi et que les débats sur ce sujet seront difficiles. | UN | ولكننا ندرك جميعا أنه لم يتسن حتى اﻵن التوصل إلى توافق في اﻵراء، وأن مناقشات هذا الموضوع لن تكون سهلة. |
Parce qu'on sait tous que les femmes ne veulent plus baiser avec n'importe qui. | Open Subtitles | لأننا نعرف جميعا أنه لا توجد أي امرأة في أي مكان تريد أن تمارس الجنس مع أي أحد |
Un consensus sur l'élargissement du Conseil de sécurité est souhaitable mais, après plus de 12 années de débat, nous savons tous que cela n'est pas réalisable. | UN | والتوصل إلى توافق للآراء على توسيع مجلس الأمن أمر مطلوب، ولكننا، بعد أكثر من 12 عاما من المناقشة، نعلم جميعا أنه لا يمكن التوصل إليه. |
Nous nous souvenons tous que, le 11 mai dernier, le jour même où la Conférence commençait ses travaux, un essai nucléaire regrettable a eu lieu en Asie du Sud. | UN | ولا نزال نذكر جميعا أنه في ١١ أيار/مايو من هذا العام، أي في ذات اليوم الذي بدأ فيه مؤتمر نزع السلاح جلساته، صُدمنا بإجراء تجربة نووية في جنوب آسيا. |
Nous savons tous que sans paix, il ne saurait y avoir de croissance économique ni de développement. Sans développement, il ne peut pas y avoir de sécurité socioéconomique. Il ne peut pas y avoir de stabilité. | UN | وندرك جميعا أنه بدون السلام لا يمكن أن يكون هناك نمو اقتصادي ولا تنمية، وأنه بدون التنمية لا يمكن أن يكون هناك استقرار ولا أمن اقتصادي - اجتماعي. |