"جميعا على" - Translation from Arabic to French

    • tous à
        
    • à tous
        
    • tous d'
        
    • tous sur
        
    • tous de
        
    • tous pour
        
    • connaissons tous
        
    • tous la
        
    • ensemble à
        
    • tous le
        
    • tous bien vous
        
    Aidez les Palestiniens à relever leurs énormes défis et encouragez-nous tous à persévérer. UN فلتساعـدوا الفلسطينيين علــى مواجهــة التحديــات الضخمـــة، ولتشجعونــا جميعا على البقاء على مسارنا.
    Nous nous accordons tous à reconnaître qu'il faut rendre le Conseil plus représentatif. UN إننا متفقون جميعا على أنه ينبغي جعل مجلس اﻷمن أكثر تمثيلا.
    Nous convenons tous qu'en dépit des nombreuses actions entreprises à tous les niveaux, la température atmosphérique continue d'augmenter. UN ونتفق جميعا على أنه، على الرغم من التدخلات العديدة على جميع المستويات، تستمر درجات حرارة الجو في الارتفاع.
    Efforçons-nous tous d'aider le peuple haïtien à s'assurer un avenir marqué par la justice. UN فلنساعد جميعا على بناء غد جديد، تسوده العدالة، لصالح شعب هايتي.
    Qu'on est tous sur le même bateau, M. le Directeur. Open Subtitles إننا جميعا على متن سفينه واحده سيدى الرئيس
    Je vous enjoins tous de continuer à collaborer afin de définir les modalités et le calendrier appropriés pour parachever la décolonisation dans chacun des territoires. UN وإنني أحثكم جميعا على مواصلة العمل سويا لإيجاد الشكل والموعد المناسب لإكمال عملية إنهاء الاستعمار في كل إقليم على حدة.
    On s'accorde tous à reconnaître que le besoin d'élargir et de réformer le Conseil est bien réel. UN أعتقد بأننا نوافق جميعا على أن الحاجة إلى توسيع المجلس وإصلاحه حاجة حقيقية.
    Et nous nous accordons tous à estimer que la nature de ces défis est telle que ceux-ci ne concernent pas seulement les peuples de la région, mais aussi l'ensemble de la communauté internationale. UN ونتفق جميعا على أن من طبيعة هذه التحديات أنها تؤثر ليس في شعوب المنطقة فحسب، ولكن في المجتمع الدولي برمته.
    Bref, ils sont tous à table, mais il y a avait une autre table.. Open Subtitles على أي حال، كانوا جميعا على الطاولة ثم كانت هناك طاولة مختلفة
    Rudolphe, le Père Noël, le "little drummer boy"... ils passent tous à la télé cette semaine ! Open Subtitles رودولف، سانتا كلوز، و الطبال الصغير سيظهرون جميعا على التلفزيون هذا الاسبوع
    Ils sont tous à des kilomètres de l'entrepôt. Open Subtitles انهم جميعا على بعد أميال من مكان التخزين.
    Nous tenons à tous les remercier de leur appui. UN ونود أن نعرب عن امتناننا وتقديرنا لها جميعا على تأييدها.
    Je voudrais également leur exprimer à tous ma gratitude pour leur participation. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري لهم جميعا على مشاركتهم.
    Je vous demande à tous d'accorder toute l'attention nécessaire à cette question et je vous remercie de m'avoir donné la possibilité de vous faire part de mes réflexions. UN وأحثكم جميعا على إيلاء هذه المسألة اهتمامكم العاجل وأشكركم على إتاحة هذه الفرصة لكي أطلعكم على بعض خواطري.
    Nous ne pouvons pas nous permettre de nous retrouver dans une situation où nous regretterons tous d'avoir laissé la paix au Soudan nous filer entre les doigts. UN لا يسعنا أن نجد أنفسنا في حالة نأسف فيها جميعا على أننا تركنا السلام يضيع في السودان.
    Nous sommes tous d'accord, je crois, que les Nations Unies jouent aujourd'hui un rôle insignifiant ou qu'elles avancent dans cette voie. UN وأعتقد أننا نتفق جميعا على أن دور الأمم المتحدة فقد اليوم أهميته، أو هو على الأقل في طريقه إلى فقدانها.
    Dans le monde actuel, la mondialisation nous place tous sur la carte de la réalité internationale. UN وفي العالم اليوم، وضعتنا العولمة جميعا على خريطة الواقع الدولي.
    La lutte contre le terrorisme international est une priorité qui requiert l'étroite coopération de tous sur la base des principes que j'ai cités. UN وإن مكافحة الإرهاب الدولي أولوية، وتحتاج إلى التعاون الوثيق بيننا جميعا على أساس هذه المبادئ.
    Je vous enjoins tous de continuer à collaborer afin de définir les modalités et le calendrier appropriés pour parachever la décolonisation dans chacun des territoires. UN وإنني أحثكم جميعا على مواصلة العمل سويا لإيجاد الشكل والموعد المناسب لإكمال عملية إنهاء الاستعمار في كل إقليم على حدة.
    Peut-être pourrais-je saisir cette occasion pour les remercier tous de leur participation à ce qui, pour nous, constitue un projet important et précieux. UN وأرجو أن يسمح لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكرهم جميعا على مشاركتهم فيما نعتبره مشروعا هاما وقيما.
    Je tiens à les remercier tous pour la coordination excellente qu'ils ont assurée des travaux du Groupe. UN أشكرهم جميعا على تنسيقهم الممتاز لعمل الفريق.
    Nous connaissons tous le cadre multilatéral actuel qui régit la non-prolifération, le désarmement et la maîtrise des armements. UN ونحن جميعا على إطلاع على الإطار المتعدد الأطراف الحالي، الذي يحكم عدم الانتشار ونزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Prenons tous la décision d'appliquer sans réserve cette déclaration. UN فلنصمم جميعا على تنفيذ ذلك الإعلان بالكامل.
    Nous devons désormais oeuvrer ensemble à la mise en oeuvre des recommandations adoptées à Oslo, particulièrement dans le domaine de la formation des ONG locales. UN وعلينا اﻵن أن نعمل جميعا على تنفيذ التوصيات المعتمدة في أوسلو، وبخاصة في مجال بناء القدرات وتدريب المنظمات غير الحكومية المحلية.
    Vous allez tous bien vous marrer. Vous savez quoi? Je m'en fiche. Open Subtitles وستحصلون جميعا على ضحكة كبيرة تعلمون ماذا ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more