"جميعا مسؤولية" - Translation from Arabic to French

    • tous la responsabilité
        
    • tous de
        
    Nous partageons tous la responsabilité d'aider les pays les moins avancés et de leur manifester notre solidarité. UN وتقع على عاتقنا جميعا مسؤولية جماعية، مسؤولية تقديم المساعدة وإبداء التضامن مع أقل البلدان نموا.
    En tant que Membres de l'Organisation des Nations Unies, nous avons tous la responsabilité d'assurer un avenir fiable à nos citoyens et aux générations à venir. UN وكدول أعضاء في الأمم المتحدة، توكل إلينا جميعا مسؤولية إيجاد مستقبل حيوي فعال لنا وكذلك للأجيال المقبلة.
    Nous avons donc tous la responsabilité particulière de reprendre le dialogue et de mieux comprendre les questions inscrites à notre ordre du jour afin d'atteindre des résultats réalisables. UN ولذلك تقع علينا جميعا مسؤولية خاصة عن تجديد الحوار وتعزيز التفاهم بشأن المسائل التي تشكل جدول أعمالنا، بهدف التقدم صوب النتائج التي يمكن تنفيذها.
    Nous sommes tous menacés par ce phénomène, et nous avons tous la responsabilité d'y mettre fin. UN وكلنا نتعرض لتهديد تلك الظاهرة وتقع علينا جميعا مسؤولية وقفها.
    Il nous incombe à tous de veiller à ce que cet objectif se réalise. UN وتقع علينا جميعا مسؤولية ضمان تحقيق هذا الهدف.
    Nous avons tous la responsabilité de combattre et prévenir la traite des personnes et leur exploitation. UN تقع علينا نحن جميعا مسؤولية مكافحة ومنع الاتجار بالأشخاص واستغلالهم.
    Nous avons tous la responsabilité collective de veiller à donner au monde une idée plus précise du rôle des Nations Unies modernes. UN ذلك أننا تقع علينا جميعا مسؤولية جماعية لكفالة إيجاد رؤية أدق لـــدور اﻷمم المتحدة الحديثة.
    La Commission du désarmement a montré qu'elle reste et restera un organe utile au sein du mécanisme du désarmement, que nous avons tous la responsabilité de préserver. UN وأظهرت هيئة نزع السلاح أنها ما زالت هيئة مفيدة ضمن آلية نزع السلاح، التي تقع علينا جميعا مسؤولية الحفاظ عليها.
    Nous avons tous la responsabilité de rechercher inlassablement des compromis audacieux, basés sur un plus grand respect mutuel. UN وتقع على عاتقنا جميعا مسؤولية السعي بلا كلل إلى التوافق القائم على قدر أكبر من الاحترام المتبادل.
    Nous avons tous la responsabilité d'encourager les parties au conflit à cultiver des relations de bon voisinage, afin que, dans un esprit de concessions mutuelles, les intérêts des peuples de la région soient servis au mieux. UN وتقع على عاتقنا جميعا مسؤولية تشجيع طرفي الصراع على تنمية حسن الجوار تحقيقا لمصالح شعوب المنطقة على خير وجه بروح من الأخذ والعطاء.
    Le Cambodge demande aux États qui n'ont pas encore signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à le faire le plus tôt possible, car nous avons tous la responsabilité d'assurer un monde plus sûr pour tous. UN تطلب كمبوديا من الدول التي لم توقع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، القيام بذلك في أسرع وقت ممكن، لأننا نتشاطر جميعا مسؤولية ضمان عالم أكثر أمنا للجميع.
    Ces initiatives, qui sont au coeur de ce que nous essayons de réaliser ici, créent des obligations particulières pour tous les Membres et pour l'Organisation elle-même : nous avons tous la responsabilité de démontrer un attachement réel aux principes que nous avons tous acceptés. UN هذه المبادرات التي تقع فــي صميم ما نسعى إلى تحقيقه هنا، تلقى التزامات معينــة على عاتــق جميع اﻷعضاء وعلى المنظمة ذاتها. فعلينــا جميعا مسؤولية التدليل على التزامنا الفعلي بالمبادئ التي قبلناها جميعا.
    Il est de notre responsabilité à tous de contribuer à la vitalité du Traité et de faire en sorte que la prochaine Conférence d'examen débouche sur un résultat fructueux . UN ويقع على عاتقنا جميعا مسؤولية الإسهام في إنعاش المعاهدة وضمان نتيجة ناجحة للمؤتمر الاستعراضي القادم.
    Enfin, je tiens à souligner qu'il nous incombe à tous de développer la relation entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité sous tous ses aspects. UN وأخيرا، أود أن أؤكد أنه تقع على عاتقنا جميعا مسؤولية تعزيز العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في كل جوانبها.
    Il nous incombe à tous de veiller à la poursuite des efforts visant à prévenir la prolifération des armes nucléaires et à réduire le rôle de ces armes sur la scène politique internationale. UN إننا نتحمل جميعا مسؤولية في ضمان مواصلة الجهود الرامية إلى منع انتشار اﻷسلحة النووية والتقليل من دورها في السياسة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more