"جميعها تقريبا" - Translation from Arabic to French

    • quasi-totalité
        
    • presque tous
        
    • presque toutes
        
    • pratiquement tous
        
    • presque toujours
        
    • quasiment tous
        
    La quasi-totalité des moyens de transport, des communications et de la production électrique de l'Afghanistan a été détruite ou gravement endommagée. UN إن البنية اﻷساسية للنقل والمواصلات والطاقة في أفغانستان، أصبحت جميعها تقريبا إما مدمرة أو ألحقت بها أضرار بالغة.
    Si la quasi-totalité des naissances sont assistées par un personnel de santé qualifié dans les pays développés, seul 38 % des femmes reçoivent de tels soins lorsqu'elles accouchent dans les pays les moins avancés. UN ففي حين أن الولادات في الدول المتقدمة تتم جميعها تقريبا تحت إشراف موظفين صحيين مهرة، يحصل 38 في المائة فقط من النساء على هذه الرعاية في أقل البلدان نموا.
    L'Internet offre d'innombrables avantages pour presque tous les aspects de la vie moderne. UN وتتيح الإنترنت فوائد لا تعد ولا تحصى لجوانب الحياة العصرية جميعها تقريبا.
    Ces pays ont presque tous adopté officiellement leur plan d'action national par le biais de leurs gouvernements respectifs. UN وقامت حكومة كل بلد من هذه البلدان جميعها تقريبا باعتماد برامج العمل الوطنية بصورة رسمية.
    presque toutes les délégations ont cependant pris note avec satisfaction des travaux du Groupe consultatif international de la recherche et du sauvetage. UN ولكن الوفود جميعها تقريبا أعربت عن تقديرها للأعمال التي يقوم بها الفريق الاستشاري الدولي للبحث والإنقاذ.
    En 2005, presque toutes les recommandations d'évaluation approfondie et thématique ont été approuvées. UN ففي عام 2005، اعتمدت توصيات التقييم المتعمق والمواضيعي جميعها تقريبا.
    Cependant, les indications fournies à ce sujet varient, soit que les rapports fassent état de certains critères, soit qu'ils les citent pratiquement tous textuellement. UN على أن مدى الاشارة إلى هذه المعايير يتراوح ما بين إدراج البعض منها إلى ادراج جميعها تقريبا.
    En fait, la quasi-totalité des stations de radiodiffusion qui reçoivent ces nouvelles en direct sont des stations du monde en développement. UN وبالفعل فإن المحطات الإذاعية التي تتلقى هذه الأنباء بالبث المباشر تقع جميعها تقريبا في العالم النامي.
    La quasi-totalité des naissances à lieu à domicile et il n'existe aucun service sanitaire à proximité. UN وتحدث الولادات جميعها تقريبا في البيوت. فلا توجد أية مرافق صحية قريبة.
    La quasi-totalité des pays en développement qui ont communiqué des renseignements avaient signé ladite convention. Français Page UN أما البلدان النامية التي قدمت تقارير، فقد وقع جميعها تقريبا على الاتفاقية.
    Ils voulaient un cessez-le-feu immédiat, qui devait selon la quasi-totalité d'entre eux inclure la démilitarisation de Kaboul. UN وأبدت رغبتها في وقف إطلاق النار على الفور، اﻷمر الذي ترى جميعها تقريبا أنه ينبغي أن يتضمن تجريد كابول من الســلاح.
    Du fait que la quasi-totalité des aides et subventions prévues s'est concrétisée, le déficit s'est maintenu à un niveau proche des estimations. UN وكان العجز قريبا جدا من اﻷرقام المدرجة في الميزانية نتيجة لتحقق المعونات والمنح المسقطة جميعها تقريبا.
    La quasi-totalité de ces avoirs était libellée en monnaie locale. UN وهذه الحيازات الأجنبية من السندات مقومة جميعها تقريبا بالعملات المحلية.
    Les contrats couvraient différentes périodes, mais se terminaient presque tous en 2006 ou 2007. UN وغطت العقود فترات مختلفة تنتهي جميعها تقريبا في عام 2006 أو 2007.
    presque tous les secteurs des TIC ont pour point de convergence la numérisation. UN وإن تكنولوجيات المعلومات والاتصال تتلاقى جميعها تقريبا على التكنولوجيا الرقمية.
    presque tous les postes près des zones de drogues sont en hausse. Open Subtitles حسنا ، المناطق القريبة من المساحات المعدّة مرتفعة ، جميعها تقريبا
    Le coût moyen journalier de l'essence dans le cas des locations est sensiblement plus élevé, car presque tous les véhicules loués entrent dans la catégorie des poids lourds. UN ويتسم متوسط التكلفة اليومية للبنزين اللازم للمركبات المستأجرة بارتفاع كبير نظرا ﻷن المركبات المستأجرة تندرج جميعها تقريبا تحت فئة المركبات الثقيلة.
    Bien que la source de financement de toutes ces organisations soit privée, elles bénéficient presque toutes de l'appui des pouvoirs publics sous forme d'un régime fiscal spécial. UN ورغم أن معظم هذه المنظمات مدعومة من القطاع الخاص، فإن جميعها تقريبا يتلقى دعما حكوميا في شكل مركز ضريبي خاص.
    Les institutions de Bretton Woods nous aident à rétablir une base fiscale solide et les institutions spécialisées sont presque toutes intervenues pour aider au développement et renforcer nos institutions. UN إن مؤسسات بريتون وودز تساعدنا على إعادة إنشاء قاعدة مالية والوكالات المتخصصة قد هبت جميعها تقريبا للمساعدة على تطوير مؤسساتنا وتعزيزها.
    Pour qu'elles soient aussi à jour et utiles que possible, ces publications paraissent presque toutes d'abord comme publications assistées par ordinateur et sont ensuite imprimées sur place. UN ورغبة في تحقيق الدرجة القصوى من حسن التوقيت والجدوى، فإن هذه المنشورات جميعها تقريبا تصدر أولا في شكل يقوم على النشر بواسطة الحاسوب المكتبي وبعد ذلك تصدر بطباعتها طباعة داخلية.
    Dans les deux cas, les pertes d'ovules et d'embryons sont énormes et les rares embryons qui survivent présentent pratiquement tous des anomalies. UN وفي الحالتين، تكون الخسائر من البويضات والأجنة هائلة وتعاني القلة القليلة من الأجنة التي تبقى على قيد الحياة جميعها تقريبا من تشوهات.
    Le Comité directeur a en outre tenu un certain nombre de réunions-téléphone, auxquelles le Président du Groupe de travail a presque toujours participé. UN علاوة على ذلك، أجرت اللجنة التوجيهية سلسلة من الحوارات الهاتفية وشارك رئيس الفريق العامل في جميعها تقريبا.
    Les États n'ont pas tous communiqué suffisamment d'informations quant à leur compétence pour connaître des affaires de terrorisme, bien qu'ils aient quasiment tous pris des mesures partielles établissant leur compétence pour instruire les infractions commises sur leur territoire. UN وليس جميع الدول قدمت معلومات كافية عن اختصاصها بالنظر في الأعمال الإرهابية، مع أن جميعها تقريبا اتخذت تدابير جزئية تمنحها الاختصاص بالنظر في الجرائم التي ترتكب على أراضيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more