"جميعها عوامل" - Translation from Arabic to French

    • autant de facteurs
        
    • sont des facteurs
        
    • tous des facteurs
        
    L'histoire, la culture ainsi que la structure économique et politique du pays étaient tout autant de facteurs à prendre en compte dans la promotion de la concurrence. UN فتاريخ البلد وثقافته وهياكله الاقتصادية والسياسية هي جميعها عوامل ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في الدعوة إلى المنافسة.
    De manière générale, le Rapporteur spécial note que le degré élevé d'analphabétisme, la pauvreté chronique de la grande majorité de la population, l'insuffisance des moyens de transport et le manque d'instruction constituent autant de facteurs qui entravent la mise en oeuvre du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وبصورة عامة، يلاحظ المقرر الخاص أن معدل اﻷمية المرتفع، وحالة الفقر العامة لﻷغلبية الكبيرة من السكان، والافتقار إلى النقل والتعليم هي جميعها عوامل تعوق التنفيذ الكامل للحق في حرية الرأي والتعبير.
    caractéristiques de la topographie locale telles que l'état du sous-sol, la hauteur des constructions, leurs normes et leur taux d'occupation sont autant de facteurs qui déterminent l'étendue des dommages et leur coût potentiel. UN أما بُعد ممتلكات بعينها من الممتلكات المعرضة للخطر عن مركز الزلزال، والسمات الجغرافية المحلية مثل أحوال التربة التحتانية، وارتفاع الممتلكات ومعايير تشييدها، وشغلها فتعتبر جميعها عوامل تحدد حجم اﻷضرار وتكاليفها المحتملة.
    Des modèles et des stratégies qui intègrent ces différents niveaux, ainsi que des capacités de gestion permettant une véritable coordination qui optimise les synergies potentielles, sont des facteurs déterminants de réussite. UN فالرؤى والاستراتيجيات التي تربط هذه المستويات بعضها ببعض، فضلا عن القدرة التنظيمية على إيجاد تنسيق فعال يحقق درجة مثلى من أوجه التآزر المحتملة، تشكل جميعها عوامل رئيسية للنجاح.
    L'amélioration des capacités de négociation commerciale, le renforcement de la facilitation du commerce, la mise en valeur des ressources humaines et la suppression des contraintes d'approvisionnement, s'agissant en particulier des transports et de l'infrastructure des communications, étaient tous des facteurs importants. UN كما أن تحسين القدرة على التفاوض التجاري وزيادة تيسير التجارة، وتحسين رأس المال البشري وإزالة العوائق أمام طلب الإمدادات، وبخاصة ما يتعلق منها بالبنى الأساسية للنقل والاتصالات، تعتبر جميعها عوامل هامة.
    Dans ces conditions, la contraction des exportations, l'aggravation du déficit budgétaire et les difficultés d'accès au financement international sont autant de facteurs qui aggravent leurs problèmes économiques. UN وفي هذا السياق، فإن انكماش الصادرات، واتساع الفجوات المالية، والصعوبات في الحصول على التمويل جميعها عوامل تسهم في تزايد مشاكلها الاقتصادية.
    Les déséquilibres économiques internationaux, la pauvreté et la détérioration de l'environnement, conjugués à l'absence de paix et de sécurité, aux violations des droits de l'homme et au développement inégal des institutions judiciaires et démocratiques sont autant de facteurs qui influent sur les migrations internationales. UN وأوجه الاختلال الاقتصادي الدولي، والفقر، والتدهور البيئي، المقترن بانعدام السلام واﻷمن، وانتهاكات حقوق الانسان، وتفاوت درجات تطور المؤسسات القضائية والديمقراطية تمثل جميعها عوامل مؤثرة على الهجرة الدولية.
    Les déséquilibres économiques internationaux, la pauvreté et la détérioration de l'environnement, conjugués à l'absence de paix et de sécurité, aux violations des droits de l'homme et au développement inégal des institutions judiciaires et démocratiques sont autant de facteurs qui influent sur les migrations internationales. UN وأوجه الاختلال الاقتصادي الدولي، والفقر، والتدهور البيئي، المقترن بانعدام السلام واﻷمن، وانتهاكات حقوق الانسان، وتفاوت درجات تطور المؤسسات القضائية والديمقراطية تمثل جميعها عوامل مؤثرة على الهجرة الدولية.
    L'octroi de privilèges en matière d'importation, l'impossibilité de se procurer sur place des produits intermédiaires de qualité à des prix comparables à ceux du marché international, le manque de ressources naturelles et les attaches étroites entre les filiales établies dans ces zones et les sociétés mères des pays d'origine sont autant de facteurs qui freinent l'entraînement en amont. UN إن منح البضائع المستوردة امتيازات خاصة وعدم توافر مدخلات محلية رفيعة الجودة باسعار تنافسية دولياً وقلة الموارد الطبيعية ووجود روابط إنتاج وثيقة بين فروع مناطق تجهيز الصادرات والشركات اﻷم في البلدان اﻷم، جميعها عوامل تمنع انتشار الروابط الخلفية.
    Les auteurs font valoir que les croyances et les pratiques traditionnelles, les tabous sociaux et les structures inadaptées de soins de santé sont autant de facteurs qui dissuadent les jeunes femmes de se tourner vers les services de santé en matière de procréation et de sexualité et les exposent au risque de grossesses non désirées, d'avortements non médicalisés et d'infection aux maladies sexuellement transmissibles et au VIH. UN ولاحظت أن المعتقدات والممارسات التقليدية والمحرمات الاجتماعية ومرافق الرعاية الصحية غير الكافية جميعها عوامل تساهم في إعراض الشباب عن التماس خدمات الرعاية الصحية الإنجابية والجنسية، وتتركهم عرضة لمخاطر الحمل غير المرغوب والإجهاض غير المأمون وعدوى الأمراض المنقولة جنسياً وفيروس نقص المناعة البشرية.
    De fait, de bonnes politiques macroéconomiques, un environnement économique favorable, le développement du capital humain, des liens économiques avec des marchés à haut revenu, des politiques de développement industriel sectoriel et les dotations en ressources naturelles sont autant de facteurs qui déterminent le succès ou l'échec des politiques de diversification à l'exportation des pays. UN فالواقع أن سياسات الاقتصاد الكلي السليمة، والبيئة المواتية للأعمال التجارية، وتنمية رأس المال البشري، والروابط الاقتصادية بالأسواق ذات الدخل المرتفع، وسياسات التنمية الاقتصادية، ووفرة الموارد الطبيعية هي جميعها عوامل تحدد نجاح أو فشل البلدان في تنويع صادراتها.
    Toutefois, l'existence de 1 300 camps de déplacés et l'augmentation de la criminalité en bande organisée, liée pour partie à l'évasion de prisonniers lors du tremblement de terre, la faiblesse des institutions garantes de l'état de droit et les troubles politiques susceptibles de survenir en période électorale sont autant de facteurs propices à créer des conditions de sécurité volatiles. UN ومع ذلك، فإن استمرار وجود ما يقرب من 300 1 مخيما للنازحين، علاوة على تزايد نشاط العصابات الناجم جزئيا عن فرار السجناء أثناء الزلزال، واستمرار ضعف مؤسسات سيادة القانون، والاضطرابات السياسية المحتمل حدوثها خلال الفترة الانتخابية، تشكل جميعها عوامل تسهم في خلق بيئة أمنية غير مستقرة.
    En outre, dans un pays qui se heurte au vieillissement de sa population, il faudra s'employer à éviter l'augmentation des maladies cardiovasculaires, du diabète et du cancer ainsi qu'à lutter contre le tabagisme, l'alcoolisme, la sédentarisation et la toxicomanie, autant de facteurs qui compromettent le degré de bien-être et la santé de la population. UN وينبغي كذلك لهذه الجهود المبذولة في بلد يواجه شيخوخة نسبة عالية من سكانه، أن ترمي إلى التصدي لتفشي أمراض القلب والشرايين، وداء السكري، والسرطانات، فضلا عن عادات كالتدخين، وإدمان الكحول، وكثرة الجلوس، والتسريب المتزايد للمخدرات؛ وهي جميعها عوامل تؤثر في مستوى رفاه السكان وصحتهم.
    La désintégration de l'appareil d'État, la diversité des ethnies, la mauvaise gestion de l'économie et l'exploitation illégale des richesses naturelles, les tensions entre les différentes générations de migrants et de réfugiés, les conflits fonciers et la prolifération des armes sont autant de facteurs d'instabilité dans la région. UN ثم إن الهياكل الإدارية المفكـكـة، والتباين العرقـي، وسوء الإدارة الاقتصادية، والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، والتوتر القائم بين مختلف أجيال المهاجرين واللاجئين، والمنازعات على الأرض، وانتشار الأسلحة، هـي جميعها عوامل تفضي إلى عدم الاستقرار في المنطقة.
    16. Constate que la pauvreté et l'exclusion sociale, la mobilité de la main-d'œuvre, la discrimination, l'absence de système de protection sociale et d'accès à l'éducation et les naissances non déclarées sont autant de facteurs qui ont des incidences sur le travail des enfants; UN " ١6 - تسلم بأن الفقر والاستبعاد الاجتماعي وتنقل اليد العاملة والتمييز وعدم توافر قدر كاف من الحماية الاجتماعية وفرص التعليم وعدم تسجيل الولادات، جميعها عوامل تؤثر على تشغيل الأطفال؛
    17. Constate que la pauvreté, l'exclusion sociale, la mobilité de la main-d'œuvre, la discrimination, l'absence de système de protection sociale et d'accès à l'éducation et les naissances non déclarées sont autant de facteurs qui ont des incidences sur le travail des enfants; UN ١7 - تسلم بأن الفقر والاستبعاد الاجتماعي وتنقل اليد العاملة والتمييز وعدم توافر قدر كاف من الحماية الاجتماعية وفرص التعليم وعدم تسجيل الولادات، جميعها عوامل تؤثر على تشغيل الأطفال؛
    14. Constate que la pauvreté et l'exclusion sociale, la mobilité de la main-d'œuvre, la discrimination, l'absence de système de protection sociale et d'accès à l'éducation et les naissances non déclarées sont autant de facteurs qui ont des incidences sur le travail des enfants; UN ١٤ - تسلم بأن الفقر والاستبعاد الاجتماعي وتنقل اليد العاملة والتمييز وعدم توافر قدر كاف من الحماية الاجتماعية وفرص التعليم وعدم تسجيل الولادات، جميعها عوامل تؤثر على عمل الأطفال؛
    Elles ont démontré que la participation authentique et concrète des peuples autochtones à la gouvernance, que le rôle et la légitimité des structures et institutions traditionnelles ainsi que le don d'autorité sont des facteurs clefs pour une gouvernance efficace et soucieuse des besoins populaires. UN فقد أظهرت أن المشاركة الحقيقية والفعلية للشعوب الأصلية في الحكم ودور وشرعية الهياكل والمؤسسات التقليدية وقدرة القيادات تشكل جميعها عوامل رئيسية تسمح بممارسة الحكم على نحو فعال يلبي احتياجات الشعوب.
    Son faible coût, sa rapidité, sa commodité et son accessibilité sont des facteurs qui font que le hawala demeurera populaire, même dans les zones urbaines dotées de banques. UN إن انخفاض تكلفة نقلها() والسرعة والملاءمة وسهولة الوصول إليها، جميعها عوامل تكفل أن الحوالة ستظل شعبية، حتى في المناطق الحضرية التي توجد فيها مصارف().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more