En conséquence, une attention particulière est accordée aux thèmes de l'éducation pour une vie familiale, du point de vue de l'être humain dans toutes ses dimensions. | UN | ولذلك يولى اهتمام خاص لمسألة التعليم بالنسبة إلى الحياة اﻷسرية، في إطار نظرة متكاملة إلى اﻹنسان من جميع أبعاده. |
Aussi, le défi à relever consiste à trouver une solution à ce problème particulier, et ce dans le cadre d'un règlement global du conflit dans toutes ses dimensions. | UN | وبالتالي، فإن التحدي الذي يجب قبوله هو إيجاد حل لهذه المشكلة الخاصة داخل إطار تســوية شاملة للنزاع في جميع أبعاده. |
Les stratégies de développement nationales doivent être générales et non sélectives; elles doivent également s'appuyer sur une approche intégrée capable d'aborder la pauvreté dans toutes ses dimensions. | UN | ويتعين أن تكون الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية واسعة وشاملة، وينبغي أن تعتمد نهجا متكاملا وكليا يمكن أن يعالج الفقر من جميع أبعاده. |
En affirmant le principe de l'intégration sociale, le Sommet a souligné que la discrimination était inacceptable et réclamé son élimination sous toutes ses formes. | UN | وشدد المؤتمر، في إعلانه مبدأ التكامل الاجتماعي، على أن التمييز غير مقبول، ودعا الى القضاء عليه في جميع أبعاده. |
Pour amorcer cette transition vers un modèle économique durable, les parlementaires pourraient en un premier temps voter une mesure simple mais néanmoins indispensable en vertu de laquelle les performances économiques de leur pays ne seraient plus calculées au regard du seul PIB, puis établir des indicateurs et des organismes de suivi du bien-être sous toutes ses formes. | UN | 28 - ويمكن للبرلمانين اتخاذ خطوة بسيطة ولكنها خطوة لا بد منها للبدء في التحرك نحو الاستدامة تتمثل في سن حكم يقضي بالتوقف عن قياس أداء بلدهم على أساس الناتج المحلي الإجمالي وحدَه، فضلا عن وضع مؤشرات وإقامة مؤسسات لرصد الرفاه في جميع أبعاده. |
Selon Israël, il existe deux menaces fondamentales pour la paix et la sécurité du monde, qui méritent de figurer en meilleure place au rang des priorités de la Conférence: la menace du terrorisme dans toutes ses dimensions et la prolifération et le transfert d'armes de destruction massive. | UN | وفي رأي إسرائيل، ثمة خطران أساسيان على السلم والأمن العالميين جديران بأن يعارا درجة أعلى من الأولوية داخل مؤتمر نزع السلاح: خطر الإرهاب في جميع أبعاده وانتشار أسلحة الدمار الشامل ونقلها. |
a) Assurer une protection juridique adéquate au droit à l'éducation et son exercice égal dans toutes ses dimensions inclusives : | UN | (أ) ضمان حماية قانونية كافية للحق في التعليم والتمتع به على قدم المساواة في جميع أبعاده الشاملة: |
Privilégier l'éducation dans toutes ses dimensions (enseignement, notamment de l'histoire, de l'éthique, des droits de l'homme comme éthique universelle, des cultures, des valeurs communes de toutes les religions et traditions spirituelles, et l'information et la communication interculturelles; | UN | :: النهوض بالتعليم في جميع أبعاده (وخصوصا تعليم التاريخ، والأخلاق، وحقوق الإنسان كأخلاق عالمية، والثقافات، والقيم المشتركة بين جميع الديانات وجميع التقاليد الروحية) والإعلام والاتصال بين الثقافات. |