La fraternité des déshérités et, en dernière analyse, de tous les êtres humains, était le rêve au centre des visions de changement et de progrès social; | UN | وكان تحقيق اﻹخاء بين المحرومين ثم بين جميع أبناء البشر هو في نهاية المطاف الحلم الرئيسي لتطلعات التغيير الاجتماعي والتقدم الاجتماعي. |
La promotion et la protection des droits de l'homme devaient être fondées sur le principe de la coopération et d'un dialogue authentique et visaient à renforcer la capacité des États Membres de s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme au profit de tous les êtres humains. | UN | ويجب أن يتم تعزيز وحماية حقوق الإنسان على أساس مبدأ التعاون والحوار الحقيقي المراد به تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان بما يعود بالنفع على جميع أبناء البشر. |
La paix, quant à elle, était à la merci d'accords bilatéraux de limitation des armements, et ne reposait sur aucune décision pertinente visant à établir des relations justes entre tous les êtres humains et une éthique viable régissant les rapports entre les êtres humains et leur environnement. | UN | وقد كان السلم، من جهته، تحت رحمة الاتفاقات الثنائية المتعلقة بالحد من الأسلحة ولم يكن موضع قرارات ذات صلة لإقامة علاقات عادلة بين جميع أبناء البشر وأخلاقيات قابلة للبقاء فيما يتصل بين البشر والبيئة. |
L'Indonésie coopérera à la réalisation des droits de l'homme à condition que ce soit au bénéfice de tous les êtres humains, sans être politisée, sélective ou discriminatoire. | UN | وأعلن أن إندونيسيا سوف تتعاون على إعمال حقوق الإنسان شريطة أن تكون لمنفعة جميع أبناء البشر وغير مسيّسة أو انتقائية أو تمييزية. |
37. Ces dispositions sont reprises dans les articles 30 et 33 de la Constitution du 1er août 2000, lesquels confirment l'article 2 de cette même Constitution qui stipule que < < tous les êtres humains naissent libres et égaux devant la loi > > . | UN | 37- تتّضح هذه الأحكام في المادتين 30 و33 من الدستور الصادر في 1 آب/ أغسطس 2000، اللتين تؤكدان المبدأ الوارد في المادة 2 التي تنص على " أن جميع أبناء البشر يولدون أحراراً ويتساوون أمام القانون " . |
32. M. Garrigues (Espagne) dit que la démocratie espagnole a au nombre de ses principes fondamentaux la garantie et la réalisation des droits de l'homme, forte de la conviction qu'ils constituent un patrimoine universel et inaliénable auquel doivent accéder tous les êtres humains. | UN | 32- السيد غاريغيز (إسبانيا) قال إن من المبادئ الأساسية للديمقراطية الإسبانية ضمان حقوق الإنسان وإعمالها، اقتناعاً منها بأنها تشكل تراثاً عالمياً وغير قابل للتصرف ينتمي إلى جميع أبناء البشر. |
En outre, la liberté de religion ou de conviction comporte une composante < < positive > > et une composante < < négative > > , qui découlent toutes deux au même titre du respect de la dignité de tous les êtres humains, principe incontournable inscrit dans tous les instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن حرية الدين أو المعتقد لها مكون " إيجابي " ومكون " سلبي " يُستمدان كلاهما بشكل متساوٍ من الاحترام الواجب لكرامة جميع أبناء البشر المكرسة بوصفها مبدأ بديهياً في جميع الوثائق الأساسية لحقوق الإنسان. |