"جميع أحكام العهد" - Translation from Arabic to French

    • toutes les dispositions du Pacte
        
    • ensemble des dispositions du Pacte
        
    • toutes les autres dispositions du Pacte
        
    toutes les dispositions du Pacte sont donc applicables aux événements en question. UN لذلك فإن جميع أحكام العهد تنطبق على الأحداث المذكورة.
    Les représentants du Portugal et du Mexique ont suggéré que l'approche globale couvre tous les droits plutôt que toutes les dispositions du Pacte. UN ورأت البرتغال والمكسيك أن النهج الشامل يعني شمول جميع الحقوق وليس شمول جميع أحكام العهد.
    Certes, on peut toujours faire mieux pour garantir la jouissance des droits de l’homme, mais il apparaît que toutes les dispositions du Pacte sont, d’une manière ou d’une autre, appliquées au Danemark. UN وحتى وإن كان هناك دائماً الكثير مما يمكن القيام به لكفالة التمتع بحقوق اﻹنسان، فيبدو فعلاً أن جميع أحكام العهد مطبقة بطريقة أو بأخرى في الدانمرك.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures législatives et autres pour donner effet à toutes les dispositions du Pacte. UN 545- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير تشريعية وغيرها لإعمال جميع أحكام العهد.
    Cela étant, le Gouvernement veille à ce que l'ensemble des dispositions du Pacte soient pleinement respectées. UN ومع ذلك، فإن الحكومة تسهر على أن تحترم بالكامل جميع أحكام العهد.
    10. Contrairement à toutes les autres dispositions du Pacte, l'article 25 utilise la notion de < < citoyen > > à propos des sujets de droit. UN 10- وبعكس جميع أحكام العهد تستخدم المادة 25 فكرة " المواطن " في إشارتها إلى أصحاب الحق.
    Les premières résolutions adoptées par l'Assemblée générale après l'entrée en vigueur du Pacte mettaient l'accent sur la nécessité, pour le Comité, d'élaborer des normes d'application de caractère universel pour toutes les dispositions du Pacte. UN وقد شددت أولى القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة عقب دخول العهد حيز النفاذ على ضرورة قيام اللجنة بوضع معايير عالمية لتنفيذ جميع أحكام العهد.
    34. Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures législatives et autres pour donner effet à toutes les dispositions du Pacte. UN 34- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير تشريعية وغيرها لإعمال جميع أحكام العهد.
    Il recommande également à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la pleine justiciabilité et l'applicabilité de toutes les dispositions du Pacte par les tribunaux nationaux. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة التي تكفل التقاضي أمام المحاكم الوطنية بشأن جميع أحكام العهد وتطبيقها على نحو كامل.
    M. Amor souligne que toutes les dispositions du Pacte doivent être respectées en droit interne, malgré les pesanteurs sociales et culturelles, et l'influence des coutumes et de la loi islamique. UN 54 - السيد آمور: أوضح أن جميع أحكام العهد يجب أن تحترم بموجب القانون الوطني للدولة الطرف، برغم تأثير القوى الاجتماعية والثقافية والقانون العرفي والشريعة الإسلامية.
    75. Les représentants de la Finlande et du Portugal ont une nouvelle fois plaidé en faveur d'une approche globale, en insistant sur le lien dynamique qui existait entre toutes les dispositions du Pacte. UN 75- وكرر ممثلا فنلندا والبرتغال الدعوة إلى اتباع نهج شامل، حيث أكدا على العلاقة الدينامية بين جميع أحكام العهد.
    Il recommande également à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la pleine justiciabilité et l'applicabilité de toutes les dispositions du Pacte par les tribunaux nationaux. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة التي تكفل أهلية المقاضاة أمام المحاكم الوطنية بشأن جميع أحكام العهد وتطبيقها على نحو كامل.
    En revanche, que ces peines soient conseillées ou non, si toutes les dispositions du Pacte relatives à l'imposition d'une peine sont respectées, le fait que la peine minimale ou la peine exacte pour le crime soit fixée par le législateur plutôt que par le tribunal n'entraîne pas en soi une violation du Pacte. UN بيد أنه سواء كانت هذه الأحكام مستصوبة أم لا، وإذا احتُرمت جميع أحكام العهد بخصوص العقوبة، فإن كون العقوبة الدنيا أو العقوبة المفروضة بالضبط بخصوص الجريمة تحددها السلطة التشريعية وليس المحكمة لا ينطوي في حد ذاته على انتهاك للعهد.
    En revanche, que ces peines soient conseillées ou non, si toutes les dispositions du Pacte relatives à l'imposition d'une peine sont respectées, le fait que la peine minimale ou la peine exacte pour le crime soit fixée par le législateur plutôt que par le tribunal n'entraîne pas en soi une violation du Pacte. UN بيد أنه سواء كانت هذه الأحكام مستصوبة أم لا، وإذا احتُرمت جميع أحكام العهد بخصوص العقوبة، فإن كون العقوبة الدنيا أو العقوبة المفروضة بالضبط بخصوص الجريمة تحددها السلطة التشريعية وليس المحكمة لا ينطوي في حد ذاته على انتهاك للعهد.
    À cet égard, le Comité a fait observer que les parties à la Déclaration commune étaient convenues que toutes les dispositions du Pacte telles qu'elles s'appliquaient à Hong-kong demeureraient en vigueur après le 1er juillet 1997. UN وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى أن طرفي اﻹعلان المشترك قد وافقا على أن جميع أحكام العهد كما يتم تطبيقها على هونغ كونغ ستظل سارية المفعول بعد ١ تموز/يوليه ٧٩٩١.
    184. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures qui conviennent pour intégrer toutes les dispositions du Pacte dans le droit interne et pour instituer des voies de recours accessibles à toute personne victime d'une atteinte à des droits protégés par cet instrument. UN ١٨٤ - توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة ﻹدراج جميع أحكام العهد في القانون الداخلي وإتاحة وسائل الانتصاف لكل من انتهكت حقوقه المكفولة بموجب العهد.
    184. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures qui conviennent pour intégrer toutes les dispositions du Pacte dans le droit interne et pour instituer des voies de recours accessibles à toute personne victime d'une atteinte à des droits protégés par cet instrument. UN ١٨٤ - توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة ﻹدراج جميع أحكام العهد في القانون الداخلي وإتاحة وسائل الانتصاف لكل من انتهكت حقوقه المكفولة بموجب العهد.
    toutes les dispositions du Pacte qui emploient les termes < < arbitraire > > ou < < arbitrairement > > laissent entendre que l'interdiction de l'arbitraire doit être interprétée au sens large. UN ويُستشف من جميع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي وردت فيها كلمة " تعسفي " أو " تعسفاً " (3).
    78. M. LALLAH salue cette tentative de compromis mais doute qu'elle règle le problème car un tribunal qui ne serait pas < < réellement > > indépendant pourrait contourner toutes les dispositions du Pacte. UN 78- السيد لالاه رحب بمحاولة التوصل إلى حل وسط، غير أنه شكك في أن تحل المشكلة، لأن المحكمة التي قد لا تكون مستقلة " بالفعل " بإمكانها أن تتحايل على جميع أحكام العهد.
    Les recours concernant des droits protégés par le Pacte ne devraient pas dépendre d'une violation préalable de la loi de déclaration des droits, puisque cette loi ne reflète pas toutes les dispositions du Pacte et s'accompagne quoi qu'il en soit de lois incompatibles avec le Pacte. UN وليس من الصحيح أن تتوقف سبل الانتصاف المتعلقة بانتهاكات العهد على انتهاك سابق لقانون شرعة الحقوق النيوزيلندي، حيث أن هذا القانون لا يعكس جميع أحكام العهد ويتضمن أحكاماً تتضارب مع العهد في جميع الأحوال.
    M. Bhagwati demande si la Constitution mauricienne couvre vraiment l'ensemble des dispositions du Pacte. UN 49 - السيد باغواتي: تساءل عما إذا كان دستور موريشيوس يشمل بالفعل جميع أحكام العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more