"جميع أدوات" - Translation from Arabic to French

    • tous les instruments
        
    • tous les outils
        
    • ensemble de ses instruments
        
    Mais je voudrais dire avec insistance que la République démocratique du Congo a besoin de l'engagement décidé de tous les instruments de notre communauté. UN ولكنني أود أن أصر على حقيقة أن جمهورية الكونغو الديمقراطية بحاجة إلى الالتزام الصارم من جميع أدوات مجتمعنا.
    La question de la parité doit être pleinement intégrée dans tous les instruments de protection. UN ويلزم دمج المنظور الجنساني دمجاً كاملاً في جميع أدوات الحماية.
    Il a souligné qu'il était important que l'Indonésie assure une pleine coopération avec tous les instruments et les mécanismes du programme des Nations Unies relatif aux droits de l'homme. UN وأكد أهمية تعاون اندونيسيا تعاوناً كاملاً مع جميع أدوات وآليات برنامج حقوق اﻹنسان لﻷمم المتحدة.
    Le Secrétaire général doit utiliser tous les outils de gestion des ressources humaines disponibles pour réaliser les objectifs en matière d'égalité des sexes et de représentation. UN وقال إنه ينبغي للأمين العام استخدام جميع أدوات الموارد البشرية ذات الصلة من أجل تحقيق الأهداف المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والتمثيل العادل.
    Il serait le lieu où tous les outils et méthodes d'appui aux politiques recensés seraient rassemblés et présentés dans un cadre cohérent et utile du point de vue des politiques qui permet aux décideurs d'accéder à ces outils et méthodes. UN وسوف تكون القائمة المكان الذي تُجمع فيه جميع أدوات ومنهجيات دعم السياسات التي يتم التعرف عليها حيث يتم عرضها طبقاً لإطار متماسك ذي علاقة بالسياسات، والذي يصل عن طريقه صناع القرارات إلى تلك الأدوات والمنهجيات.
    L'Union européenne tire parti de tous les outils diplomatiques et de coopération dont elle dispose pour œuvrer à l'abolition de la peine de mort. UN 58 - ويستخدم الاتحاد الأوروبي جميع أدوات الدبلوماسية والتعاون المتاحة له من أجل العمل على إلغاء عقوبة الإعدام.
    L'Instance recommande que la Banque mondiale, dans le cadre du processus d'examen et de mise à jour de ses politiques de sauvegarde, se fixe comme objectif de mettre en place des mécanismes de sauvegarde et de contrôle couvrant l'ensemble de ses instruments et de ses activités. UN ويوصي المنتدى بأن تتمثل النتيجة المستهدفة لعملية البنك الرامية إلى استعراض ضماناته وتحديثها في وضع مجموعة من الضمانات وآليات المتابعة تشمل جميع أدوات التمويل وكل عمليات البنك الأخرى.
    Le PNUD s'est engagé à simplifier et à harmoniser tous les instruments de programmation et à les réduire au strict minimum. UN وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ملتزم بتبسيط ومواءمة جميع أدوات البرمجة وتقليلها إلى الحد الأدنى تماما.
    tous les instruments de mesure sont communiqués à la haute direction, ce qui permet d'améliorer la prise de décision. UN وتُبلغ جميع أدوات القياس للإدارة العليا، وتتيح تحسيناً في اتخاذ القرارات.
    Le Bureau étudie très activement les possibilités offertes par les systèmes de traduction assistée par ordinateur, qui permettent de centraliser tous les instruments de travail dont ont besoin les traducteurs. UN ويقوم المكتب بدراسة حثيثة لﻹمكانيات المتاحة بفضل الترجمة عن طريق الحاسوب، والتي تتيح تركيز جميع أدوات العمل التي يحتاج اليها المترجمون.
    - Que des indicateurs d'intégration des personnes handicapées soient établis et qu'ils figurent dans tous les instruments et mécanismes de suivi et d'évaluation des politiques et des programmes publics de développement, conformément aux dispositions de la Convention; UN :: وضع واعتماد مؤشرات الإدماج في جميع أدوات وآليات رصد وتقييم السياسات العامة والبرامج المتعلقة بالتنمية، وذلك في ضوء الاتفاقية؛
    Le lien entre les plans d'éducation pour tous et les autres mécanismes de planification offrait la possibilité de faire en sorte que les droits de l'homme soient pris en compte dans tous les instruments de planification de l'éducation. UN وذكرت أن الربط بين خطط توفير التعليم للجميع وآليات التخطيط الأخرى يتيح فرصة لضمان إدراج حقوق الإنسان في صلب جميع أدوات التخطيط في مجال التعليم.
    Le Gouvernement japonais va également s'efforcer de mobiliser tous les instruments qui permettront de doubler l'investissement direct du secteur privé japonais à destination de l'Afrique de 2008 à 2012. Introduction UN وسوف تسعى حكومة اليابان أيضا لكي تحشد بنشاط جميع أدوات السياسة المتوفرة لديها لمضاعفة الاستثمارات المباشرة من القطاع الخاص الياباني إلى أفريقيا في الفترة من عام 2008 إلى عام 2012.
    Conformément à l'accent placé par l'École sur les approches interinstitutions, tous les instruments de gestion des connaissances ainsi que toutes les activités sont destinés à compléter les efforts propres des différents organismes du système. UN وتماشيا مع تركيز الكلية على النُهج المشتركة بين الوكالات، توجه جميع أدوات وأنشطة الكلية لإدارة المعرفة نحو إكمال الأنشطة التي تقوم بها كل وكالة من الوكالات على حدة.
    Il a avancé qu'il était techniquement possible de concevoir de telles taxes, qu'elles pouvaient être mises en œuvre de manière efficace et qu'elles permettraient d'obtenir davantage de fonds que tous les instruments de financement innovants mis en place jusqu'à présent. UN وأفادت اللجنة بأن فرض ضريبة على معاملات العملات أمر ممكن من الناحية التقنية، ويمكن تنفيذه بكفاءة، ومن شأنه أن يؤدي إلى تعبئة أموال أكثر من جميع أدوات التمويل المبتكرة مجتمعة حتى الآن.
    tous les outils existants d'analyse sont passés en revue et comparés afin d'établir une méthode permettant de sélectionner l'outil approprié pour une analyse donnée. UN ويجري العمل على استعراض ومقارنة جميع أدوات التحليل القائمة الخاصة بالعودة إلى الغلاف الجوي، وذلك لوضع أسلوب لاختيار الأداة المناسبة لتحليل بعينه من التحاليل المتصلة بالمركبة الفضائية.
    Une autre tâche difficile est la nécessité politique et opérationnelle de veiller à ce que tous les outils de vérification fournis dans la Convention sur les armes chimiques fonctionnent comme il se doit. UN وهناك تحد آخر يتمثل في الحاجة السياسية والتنفيذية إلى التأكد من أن جميع أدوات التحقق المنصوص عليها في الاتفاقية تعمل كما ينبغي.
    tous les outils diplomatiques doivent être utilisés pour désamorcer les crises liées aux tentatives de certains pays d'acquérir une capacité d'armes nucléaires et pour en dissuader d'autres d'emprunter cette voie dangereuse. UN ولا بد من استخدام جميع أدوات الدبلوماسية لنـزع فتيل الأزمات المتصلة بمحاولات بعض البلدان الحصول على قدرات صنع الأسلحة النووية وإثناء البلدان الأخرى عن سلوك ذلك الطريق الخطير.
    Elles ont également insisté sur le fait que tous les outils utilisés pour assurer la conservation de ces ressources devraient être examinés sur la base de leur utilité, et se sont déclarées préoccupées par l'adoption de mesures pratiques ou à court terme sans que le régime juridique applicable soit défini. UN وأكدت أيضا هذه الوفود على أن جميع أدوات حفظ التنوع البيولوجي البحري ينبغي دراستها باعتبار وجاهتها، وأعربت عن شواغل بشأن اعتماد إجراءات عملية أو قصيرة المدى دون تحديد النظام القانوني ذي الصلة.
    :: De promouvoir et renforcer la sensibilisation du public aux questions liées aux maladies non contagieuses et aux blessures et l'acquisition de connaissances en matière de santé dans les sociétés, en utilisant tous les outils de communication disponibles, le cas échéant, en particulier les médias. UN تشجيع وتعزيز الإدراك العام للمسائل المتصلة بالأمراض غير السارية والإصابات عن طريق بناء الإلمام بالمسائل الصحية في جميع شرائح المجتمعات، باستخدام جميع أدوات الاتصال المتاحة، حسب الاقتضاء، وخاصة في وسائط الإعلام؛
    L'Instance recommande que la Banque mondiale, dans le cadre du processus d'examen et de mise à jour de ses politiques de sauvegarde, se fixe comme objectif de mettre en place des mécanismes de sauvegarde et de contrôle couvrant l'ensemble de ses instruments et de ses activités. UN ويوصي المنتدى بأن تكون النتيجة المستهدفة لعملية البنك الرامية إلى استعراض ضماناته وتحديثها هي وضع مجموعة من الضمانات وآليات المتابعة تشمل جميع أدوات التمويل وكل عمليات البنك الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more