"جميع أراضيها" - Translation from Arabic to French

    • ensemble de son territoire
        
    • tout son territoire
        
    • tous ses territoires
        
    • totalité de son territoire
        
    • ensemble du territoire national
        
    • toutes leurs terres
        
    • ensemble de ses territoires
        
    • ensemble du territoire du pays
        
    • étendue de son territoire
        
    Il continuera de même à préserver et à défendre ses frontières et sa souveraineté sur l'ensemble de son territoire. UN وبالمثل، ستواصل نيكاراغوا الحفاظ على حدود وسيادة جميع أراضيها والدفاع عنها.
    Le moment est venu pour le Gouvernement souverain du Liban d'étendre une fois pour toutes son contrôle à l'ensemble de son territoire et de démanteler le Hezbollah ainsi que d'autres organisations terroristes. UN وقد آن الأوان لكي تبسط حكومة لبنان أخيرا سيطرتها على جميع أراضيها وأن تحلّ حزب الله وغيره من المنظمات الإرهابية.
    La capacité de l'État libanais d'exercer pleinement son autorité sur l'ensemble de son territoire continue néanmoins d'être réduite. UN غير أن قدرة الدولة اللبنانية على ممارسة سلطتها الكاملة على جميع أراضيها ما زالت تواجه صعوبات.
    Les citoyens croates admirent les valeurs des mécanismes multilatéraux des Nations Unies, grâce auxquelles l'émancipation de l'État croate et l'instauration de la souveraineté complète dans tout son territoire ont pu être internationalisées et concrétisées. UN ويقدر مواطنو كرواتيا قيم آليات اﻷمم المتحدة المتعددة اﻷطراف، وهي اﻵليات التي تم عن طريقها إعطاء الصبغة الدولية لتحرير الدولة الكرواتية ولبسط سيادتها الكاملة على جميع أراضيها وتحقيق ذلك.
    Nous soulignons notre appui indéfectible et sans réserve à l'égard de la souveraineté de l'Indonésie sur tous ses territoires, et à l'égard de son intégrité territoriale et de son unité nationale. UN ونؤكد على دعمنا بكل قوة وبدون تحفظ لسيادة إندونيسيا على جميع أراضيها وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية.
    La souveraineté de la République kirghize est intégrale et s'étend sur la totalité de son territoire. UN وسيادة جمهورية قيرغيزستان غير محدودة وتمتد إلى جميع أراضيها.
    b) i) Le Gouvernement libanais a le monopole de l'usage de la force sur l'ensemble du territoire national UN (ب) ' 1` أن تفرض حكومة لبنان احتكارا على استخدام القوة على جميع أراضيها
    La capacité de l'État libanais d'exercer pleinement son autorité sur l'ensemble de son territoire continue néanmoins d'être réduite. UN غير أن قدرة الدولة اللبنانية على ممارسة سلطتها الكاملة على جميع أراضيها ما زالت تواجه صعوبات.
    Nous voudrions voir la FORPRONU agir enfin conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, en particulier celles qui mettent l'accent sur la souveraineté de la République de Croatie sur l'ensemble de son territoire internationalement reconnu. UN وبودنا أن نرى قوة اﻷمم المتحدة للحماية تتصرف أخيرا وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ولا سيما القرارات التي تؤكد سيادة جمهورية كرواتيا على جميع أراضيها المعترف بها دوليا.
    Pour les citoyens croates et leur gouvernement démocratiquement élu, une paix juste implique l'instauration d'une Croatie pleinement souveraine sur l'ensemble de son territoire, à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN ويعني السلام العادل بالنسبة لمواطني كرواتيا وحكومتها المنتخبة ديمقراطيا أن تحقق كرواتيا سيادتها التامة على جميع أراضيها داخل الحدود المعترف بها دوليا.
    2. Le Gouvernement de la République de Croatie s'engage à respecter pleinement les libertés, l'égalité et la sécurité de tous ses citoyens sur l'ensemble de son territoire. UN ٢ - وتضمن حكومة جمهورية كرواتيا دعم الحريات الكاملة، والمساواة واﻷمن لجميع مواطنيها في جميع أراضيها.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'établir un système d'indicateurs communs pour la collecte de données sur l'ensemble de son territoire, et de veiller à ce que ces données soient analysées et servent d'outil principal pour évaluer la situation et élaborer et mettre en œuvre des politiques. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنشئ الدولة الطرف نظاماً من المؤشرات المشتركة عند جمع البيانات في جميع أراضيها وأن تُحلّل البيانات وتُستخدم بوصفها أدوات أساسية في التقييم ووضع السياسات وتنفيذها.
    La capacité de l'État libanais d'exercer pleinement son autorité sur l'ensemble de son territoire continue néanmoins d'être réduite, d'où la nécessité pour la communauté internationale de continuer d'apporter son concours aux autorités et à l'armée libanaise. UN غير أن قدرة الدولة اللبنانية على بسط سلطتها بالكامل على جميع أراضيها تظل خاضعة لقيود وتحديات، مما يؤكد ضرورة استمرار الدعم الدولي للسلطات اللبنانية والجيش اللبناني.
    La capacité de l'État libanais à exercer pleinement son autorité sur l'ensemble de son territoire continuant néanmoins d'être mise à l'épreuve, il est nécessaire que la communauté internationale continue d'apporter son concours aux autorités et à l'armée libanaises. UN ومع ذلك، فإن قدرة الدولة اللبنانية على ممارسة كامل سلطتها على جميع أراضيها ما زالت تواجه تحديا، ما يؤكد ضرورة مواصلة تقديم الدعم الدولي إلى السلطات والجيش اللبناني.
    J'invite les pays de la région, ainsi que la communauté internationale, à soutenir les efforts du Gouvernement congolais dans sa détermination à assurer la sécurité et la stabilité sur l'ensemble de son territoire. UN وأدعو بلدان المنطقة والمجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة الكونغولية في تصميمها على ضمان تحقيق الأمن والاستقرار في جميع أراضيها.
    Mes représentants dans la région et moi-même, ainsi que plusieurs États Membres concernés, avons demandé à maintes reprises au Gouvernement libanais d'étendre son autorité à l'ensemble de son territoire. UN 12 - وقد طالبت أنا وكبار ممثلي في المنطقة، إضافة إلى عدد من الدول الأعضاء المعنية، في مناسبات متعددة حكومة لبنان ببسط سيطرتها على جميع أراضيها.
    La < < bantoustanisation > > du territoire palestinien occupé crée de nouveaux changements sur le terrain, qui compliquent davantage les possibles négociations futures sur le statut permanent et interdit la possibilité d'établir un État palestinien d'un seul tenant sur tout son territoire. UN وإن تحويل الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى بانتوستانات يؤدي إلى تغييرات جديدة في الميدان تزيد من تعقيد المفاوضات المستقبلية المحتملة بشأن المركز الدائم ويبطل إمكانية إقامة دولة فلسطينية مجاورة على جميع أراضيها.
    Fort de cette conviction, le Sultanat d'Oman réaffirme sa solidarité avec le peuple palestinien et appuie la position prise par l'Autorité nationale palestinienne au sujet du retrait des forces israéliennes se trouvant sur les territoires occupés depuis 1967, retrait qui permettrait à l'Autorité nationale palestinienne d'exercer son contrôle sur tous ses territoires, y compris la Ville sainte de Jérusalem. UN ومن هنا فإن سلطنة عمان تؤكد مجددا تضامنها مع الشعب الفلسطيني وتأييدها لموقف حكومة السلطة الوطنية الفلسطينية من أجل انسحاب القوات اﻹسرائيلية من اﻷراضي المحتلة عام ٧٦٩١، وتثبيت سلطتها على جميع أراضيها بما فيها القدس الشريف العربية.
    110.11 Prendre toutes les mesures nécessaires pour que les opérations visant à lutter contre le terrorisme et à rétablir la souveraineté du Mali sur la totalité de son territoire soient menées dans le strict respect du droit international humanitaire, tout en veillant à ce que la population civile soit pleinement protégée (Belgique); UN 110-11 اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تنفيذ العمليات الرامية للتصدي للإرهاب واستعادة سيادة مالي على جميع أراضيها بشكل يحترم بالكامل القانون الإنساني الدولي، وفي الوقت نفسه، ضمان تقديم الحماية الكاملة للسكان المدنيين (بلجيكا)؛
    Aujourd'hui, les tribus reconnues par les autorités fédérales possèdent la quasi-totalité de toutes leurs terres en toute propriété. Une fois que le Congrès a reconnu les droits de propriété des Indiens, notamment par le biais d'un traité ou d'une loi, toute atteinte à ces droits peut donner lieu à indemnisation en vertu du cinquième amendement. UN وهي الطريقة التي تمتلك بموجبها القبائل المعترف بها على الصعيد الفيدرالي جميع أراضيها عملياً، وما أن عمد الكونغرس إلى الاعتراف بحقوق الملكية هذه، حتى أصبح من الممكن الحصول على تعويضات لقاء أي انتقاص من هذه الحقوق بموجب التعديل الخامس.
    Pendant 177 années, le pays a demandé le droit d'exercer pleine souveraineté sur l'ensemble de ses territoires et n'a jamais perdu de vue le caractère juste de sa revendication, fondée sur le respect des droits fondamentaux de l'homme, des objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et de la souveraineté et intégrité territoriale de toutes les nations. UN ومع ذلك، فإنها ظلت تدعو إلى حق ممارسة السيادة الكاملة على جميع أراضيها لمدة 177 سنة، ولم يغب عن بالها قط عدالة مطالبتها التي تستند إلى احترام حقوق الإنسان الأساسية، ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وسيادة جميع الأمم وسلامتها الإقليمية.
    54. Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation et les mesures administratives de manière à assurer que l'article 3 de la Convention y soit dûment pris en considération et qu'il s'applique sur l'ensemble du territoire du pays. UN 54- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في التشريعات والتدابير الإدارية لضمان إدراج المادة 3 من الاتفاقية على النحو الواجب فيها ولتنفيذها في جميع أراضيها.
    Contrairement à l'opinion de certains membres du Conseil de sécurité, influencés et mobilisés par certaines organisations non gouvernementales mal intentionnées, le Tchad est aujourd'hui capable et apte à assumer ses responsabilités souveraines, à assurer la sécurité entière des personnes et des biens sur toute l'étendue de son territoire. UN 10 - وخلافا لرأي أعضاء معينين في مجلس الأمن، أثرت فيهم وعبأتهم منظمات غير حكومية معينة ذات نوايا سيئة، فإن تشاد لديها اليوم القدرة والأهلية للاضطلاع بمسؤولياتها السيادية، وكفالة أمن الأشخاص والممتلكات تماما في جميع أراضيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more