"جميع أرجاء إقليم" - Translation from Arabic to French

    • ensemble du territoire
        
    • tout le territoire
        
    Le Gouvernement rwandais convient, avec le Groupe d'experts, que, selon la lettre et l'esprit de l'Accord de Lusaka, signé par toutes les parties au conflit, les institutions de l'État devraient être rétablies dans l'ensemble du territoire de la République démocratique du Congo. UN وتتفق حكومة رواندا مع الفريق في أنه يتعيّن إعادة مؤسسات الدولة في جميع أرجاء إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، تماشيا مع نص وروح اتفاق لوساكا، الذي وقعته جميع أطراف الصراع.
    c) À cette fin, établir une présence à des emplacements clefs sur l'ensemble du territoire sierra-léonais, y compris aux centres de désarmement/réception et aux centres de démobilisation; UN (ج) القيام، تحقيقاً لهذه الغاية، بإنشاء وجود في المواقع الأساسية في جميع أرجاء إقليم سيراليون بما في ذلك مراكز نزع الأسلحة/الاستقبال ومراكز التسريح؛
    Pendant la période considérée, de nouvelles licences d'exploitation ont été accordées aux médias et, le 12 octobre 2010, le signal de Radio France Internationale (RFI) a été rétabli sur l'ensemble du territoire congolais après plus d'un an de suspension. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، منحت رخص استغلال جديدة لوسائط الإعلام وأُعيد بث إذاعة فرنسا الدولية في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2010 في جميع أرجاء إقليم الكونغو بعد أكثر من عام على وقف بثها.
    La plupart de ces bandes sont des enregistrements d'émissions diffusées sur tout le territoire de l'ex-Yougoslavie pendant la durée du conflit. UN ويتألف معظم هذه اﻷشرطة من مواد سبق أن بثت في جميع أرجاء إقليم يوغوسلافيا السابقة خلال فترة النزاع.
    48. La Rapporteuse spéciale reçoit régulièrement des informations d'où il ressort que la liberté de circulation est toujours entravée sur tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine. UN ٨٤- وتتلقى المقررة الخاصة باستمرار معلومات تفيد باستمرار انتهاك حرية التنقل في جميع أرجاء إقليم البوسنة والهرسك.
    Je demande aux deux parties d'être prêtes à soutenir l'intensification de ses activités sur l'ensemble du territoire de l'Abkhazie (Géorgie), afin de renforcer les efforts actuellement déployés en vue de promouvoir le développement d'une société dotée des moyens nécessaires pour assurer la paix, la stabilité et la croissance à long terme. UN وأناشد الجانبين كليهما أن يستعدا لدعم تكثيف عمل المكتب في جميع أرجاء إقليم أبخازيا بجورجيا، وذلك من أجل توطيد الجهود المبذولة حاليا لتعزيز قيام مجتمع يتوافر له ما يلزم من الوسائل لتحقيق السلام والاستقرار والنماء للمدى الطويل.
    De plus, la décision 2010/413/CFSP du Conseil, telle qu'amendée par la décision 2010/644/CFSP du Conseil met à jour toutes les mesures restrictives à l'encontre de l'Iran et est elle aussi pleinement appliquée sur l'ensemble du territoire de l'Union européenne. UN كما أن قرار مجلس الاتحاد الأوروبي 2010/413/CFSP، بصيغته المعدَّلة بموجب قرار المجلس 2010/644/CFSP، يستكمل جميع التدابير التقييدية المفروضة على إيران ويُنفَّذ أيضا تنفيذاً كاملا في جميع أرجاء إقليم الاتحاد الأوروبي.
    28. Les rapports devront décrire la législation, la politique et la pratique sur l'ensemble du territoire de l'État partie en ce qui concerne les enquêtes sur les infractions visées dans le Protocole, dans le cas où la victime semble être âgée de moins de 18 ans ou lorsque son âge réel n'est pas connu (voir annexe). UN 28- وينبغي أن تبين التقارير القانون والسياسة والممارسة في جميع أرجاء إقليم الدولة الطرف فيما يتعلق بالتحقيق في الجرائم الوارد ذكرها في البروتوكول، في الحالات التي تبدو فيها الضحية دون سن 18 سنة، ولكن عمر الضحية الحقيقي غير معروف (انظر المرفق).
    28. Les rapports devront décrire la législation, la politique et la pratique sur l'ensemble du territoire de l'État partie en ce qui concerne les enquêtes sur les infractions visées dans le Protocole, dans le cas où la victime semble être âgée de moins de 18 ans ou lorsque son âge réel n'est pas connu (voir annexe). UN 28- وينبغي أن تبين التقارير القانون والسياسة والممارسة في جميع أرجاء إقليم الدولة الطرف فيما يتعلق بالتحقيق في الجرائم الوارد ذكرها في البروتوكول، في الحالات التي تبدو فيها الضحية دون سن 18 سنة، وإن كان عمرها الحقيقي غير معروف (انظر المرفق).
    b) Stabiliser et sécuriser l'ensemble du territoire du Kosovo, avec le concours du Représentant civil international à titre d'appui aux institutions du Kosovo, jusqu'à ce que celles-ci soient à même d'assumer au cas par cas la responsabilité des missions de sécurité exercées par la Présence militaire internationale; UN (ب) توفير بيئة مأمونة وآمنة في جميع أرجاء إقليم كوسوفو، بالاشتراك مع الممثل المدني الدولي، دعما لمؤسسات كوسوفو إلى أن تتمكن من تولي مسؤولية المهام الأمنية التي يضطلع بها الوجود العسكري الدولي، وذلك لكل حالة على حدة؛
    28. Les rapports devront décrire la législation, la politique et la pratique sur l'ensemble du territoire de l'État partie en ce qui concerne les enquêtes sur les infractions visées dans le Protocole facultatif, dans le cas où la victime semble être âgée de moins de 18 ans ou lorsque son âge réel n'est pas connu (voir annexe). UN 28- وينبغي أن تبين التقارير القانون والسياسة والممارسة في جميع أرجاء إقليم الدولة الطرف فيما يتعلق بالتحقيق في الجرائم الوارد ذكرها في البروتوكول، في الحالات التي تبدو فيها الضحية دون سن 18 سنة، وإن كان عمرها الحقيقي غير معروف (انظر المرفق).
    28. Les rapports devront décrire la législation, la politique et la pratique sur l'ensemble du territoire de l'État partie en ce qui concerne les enquêtes sur les infractions visées dans le Protocole, dans le cas où la victime semble être âgée de moins de 18 ans ou lorsque son âge réel n'est pas connu (voir annexe). UN 28- وينبغي أن تبين التقارير القانون والسياسة والممارسة في جميع أرجاء إقليم الدولة الطرف فيما يتعلق بالتحقيق في الجرائم الوارد ذكرها في البروتوكول، في الحالات التي تبدو فيها الضحية دون سن 18 سنة، ولكن عمر الضحية الحقيقي غير معروف (انظر المرفق).
    Par ailleurs, le Comité exhorte l'État partie à suivre la prestation des services sociaux, afin d'assurer, sur tout le territoire, la disponibilité et le financement adéquat d'un nombre suffisant d'abris, équipés pour accueillir les femmes handicapées. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على رصد تقديم الخدمات الاجتماعية لكفالة توافر عدد كاف من الملاجئ تكون مجهزة لإيواء النساء المعوقات في جميع أرجاء إقليم الدولة الطرف وكفالة توفير ما يكفي من التمويل لها.
    Par ailleurs, le Comité exhorte l'État partie à suivre la prestation des services sociaux, afin d'assurer, sur tout le territoire, la disponibilité et le financement adéquat d'un nombre suffisant d'abris, équipés pour accueillir les femmes handicapées. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على رصد تقديم الخدمات الاجتماعية لكفالة توافر عدد كاف من الملاجئ تكون مجهزة لإيواء النساء المعوقات في جميع أرجاء إقليم الدولة الطرف وكفالة توفير ما يكفي من التمويل لها.
    Cependant, l'État n'a jamais complètement rétabli son autorité sur tout le territoire de l'Ituri, qui reste divisé en zones contrôlées par différents groupes qui exploitent les mines d'or, font la contrebande de biens et armes vers l'Ouganda, rackettent les populations civiles, et attaquent les convois humanitaires. UN لكن الدولة لم تُعِدْ سلطتها بالكامل في جميع أرجاء إقليم إيتوري الذي يظل مقسماً إلى مناطق تتحكم فيها جماعات مختلفة تستغل مناجم الذهب وتهرب بضائع وأسلحة إلى أوغندا وتبتز المدنيين وتهاجم القوافل الإنسانية.
    Le 8 août 2011, comme le Conseil de sécurité l'avait demandé dans sa résolution 1996 (2011), la Mission et le Gouvernement du Soudan du Sud ont signé un accord sur le statut des forces garantissant la liberté de circulation de la Mission dans tout le territoire du Soudan du Sud. UN 33 - في 8 آب/أغسطس 2011، وعلى نحو ما طلب مجلس الأمن في القرار 1996 (2011)، وقعت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان وحكومة جنوب السودان اتفاقاً لمركز القوات يضمن حرية تنقل البعثة في جميع أرجاء إقليم جنوب السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more