"جميع أشكال الحياة" - Translation from Arabic to French

    • toutes les formes de vie
        
    • toute forme de vie
        
    • tous les aspects de la vie
        
    • de toute vie
        
    Ils ont été identifiés dans toutes les formes de vie animale et végétale étudiées. UN ويمكــن التعرف على تلك اﻵثار في جميع أشكال الحياة الحيوانية والنباتية التي بحث عنها فيها، ما عدا حياة اﻹنسان.
    Ils ont été identifiés dans toutes les formes de vie animale et végétale étudiées. UN ويمكــن التعرف على تلك اﻵثار في جميع أشكال الحياة الحيوانية والنباتية التي بحث عنها فيها، ما عدا اﻹنسان.
    Nous devons transformer notre société de façon que toutes les formes de vie y soient respectées. UN ولا بد لنا من تغيير مجتمعنا، لنحوله إلى مجتمع نحترم فيه جميع أشكال الحياة.
    Des mesures urgentes et collectives sont nécessaires pour protéger les ressources naturelles dont dépend toute forme de vie. UN وعليه، لا بد أن نقوم بعمل جماعي على وجه الاستعجال لحماية الموارد الطبيعية التي ترتهن بها جميع أشكال الحياة.
    Non, je pense juste que nous devrions évaluer toute forme de vie. Open Subtitles لا، أنا فقط أعتقد أننا يجب أن قيمة جميع أشكال الحياة.
    En participant à tous les aspects de la vie publique du pays, elles peuvent à la fois maîtriser leur propre destin et contribuer à l'évolution politique de la société dans son ensemble. UN ويستطيعون، بفضل مشاركتهم في جميع أشكال الحياة العامة في بلدانهم، التحكم في مصائرهم والإسهام في التغيير السياسي، الذي يطرأ على المجتمع ككل.
    Elle nécessite la formulation et la mise en oeuvre de tout un ensemble de mesures susceptibles d'empêcher la destruction de toute vie sur terre. UN وهو يقتضى القيام فورا بوضع وتنفيذ مجموعة كاملة من التدابير للحيلولة دون تدمير جميع أشكال الحياة على كوكب اﻷرض.
    Il y est affirmé que la présence des personnes âgées dans le foyer familial, dans la communauté et dans toutes les formes de vie sociale est une leçon irremplaçable d'humanité. UN وهي تنـص على أن وجود المسنين في منزل اﻷسرة وفي الحي وفي جميع أشكال الحياة الاجتماعية لا يزال يلقن دروسا في اﻹنسانية لا يمكن استبدالها.
    L'emploi d'armes nucléaires aurait des conséquences catastrophiques pour toutes les formes de vie sur Terre et constituerait une violation flagrante des règles internationales sur la prévention du génocide. UN واستخدام الأسلحة النووية ستكون له عواقب كارثية على جميع أشكال الحياة المعروفة على وجه الأرض، وهو يشكل انتهاكا صارخا للمعايير الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية.
    Tout comme nous avons tous par le passé reconnu qu'on ne devait pas exploiter les autres êtres humains, nous devons accepter et déclarer que toutes les formes de vie sont dignes de respect et que la nature existe pour ses propres fins. UN ومثلما قبلنا في الماضي أنه يجب عدم استغلال البشر، علينا أن نقبل الآن ونعلن أن جميع أشكال الحياة تستحق الاحترام، وأن الطبيعة موجودة لأسباب تتعلق بها.
    L'emploi des armes nucléaires aurait des conséquences dévastatrices pour toutes les formes de vie connues sur la Terre. UN 13 - وستكون استخدام الأسلحة النووية نتائج مدمرة على جميع أشكال الحياة المعروفة على الأرض.
    L'UNESCO travaille aussi en étroite collaboration avec des communautés et organisations autochtones afin d'intégrer leur riche savoir ancestral sur la nature dans les débats relatifs à l'éducation et au changement climatique, renforçant ainsi les capacités à préserver toutes les formes de vie sur la planète. UN وتعمل اليونسكو بشكل وثيق مع مجتمعات ومنظمات السكان الأصليين لإدماج المعرفة السلفية الغنية عن الطبيعة في المناقشات المتعلقة بالتعليم وتغير المناخ، وبالتالي تعزيز القدرة على الحفاظ على جميع أشكال الحياة على الأرض.
    Le Gouvernement salvadorien est fermement décidé à contribuer aux efforts de la communauté internationale visant à faire disparaître la menace des armes nucléaires, aussi bien pour des questions de principe politique et moral qu'en raison du danger immédiat que leur utilisation représenterait non seulement pour la paix et la sécurité internationales mais également pour toutes les formes de vie. UN وحكومة السلفادور ملتزمة التزاما ثابتا بالإسهام في جهود المجتمع الدولي للقضاء على تهديد الأسلحة النووية، وذلك لأسباب تتعلق بالمبادئ السياسية والأخلاقية، وبسبب الخطر الداهم الذي سيشكله استخدامها ليس على السلام والأمن الدوليين فحسب، ولكن على جميع أشكال الحياة أيضا.
    La présence de ce nouveau facteur - le facteur biologique - s'accompagne de la nécessité d'élever l'éthique et le droit au niveau le plus élevé de respect de la diversité biologique et de préservation de toutes les formes de vie. UN ووجود هذا العامل الجديد - علم الحياة - يأتي معه بضرورة رفع مستوى الأخلاق والقانون الدولي إلى أعلى درجة لاحترام التنوع البيولوجي والمحافظة على جميع أشكال الحياة.
    Nous encourageons les États du dialogue à établir le programme de développement pour l'après-2015 en l'alignant sur les objectifs de développement durable définis à partir des objectifs du Millénaire pour le développement, selon un nouveau paradigme du développement axé sur le bonheur de l'humanité et le bien-être de toutes les formes de vie dans un milieu viable. UN ونشجع الدول الأعضاء في حوار التعاون الآسيوي لدى صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015 بما يتوافق مع أهداف التنمية المستدامة، على الاستناد إلى الأهداف الإنمائية للألفية والاسترشاد بنموذج جديد للتنمية يعزز السعادة البشرية ورفاه جميع أشكال الحياة في إطار بيئة مستدامة.
    Éliminer toute forme de vie qui nous menace d'extinction. Open Subtitles القضاء على جميع أشكال الحياة التي تهدد الانقراض لدينا.
    L'utilisation du CW7 déclencha une nouvelle ère glaciaire, anéantissant toute forme de vie. Open Subtitles بعد فترةٍ وجيزة من نشر مادة سي دبليو 7، تجمد العالم وأنقرضت جميع أشكال الحياة.
    L'humanité a un besoin urgent de réaliser un désarmement complet, mais le désarmement nucléaire est le plus urgent vu que les armes nucléaires menacent toute forme de vie sur terre. UN هناك حاجة ماسة للبشرية لتحقيق نزع السلاح الكامل، لكن ليس هناك نوع من نزع السلاح أهم من نزع السلاح النووي، ﻷن اﻷسلحة النووية تهدد بقاء جميع أشكال الحياة على كوكبنا.
    En participant à tous les aspects de la vie publique du pays, elles peuvent à la fois maîtriser leur propre destin et contribuer à l'évolution politique de la société dans son ensemble. UN ويستطيعون، بفضل مشاركتهم في جميع أشكال الحياة العامة في بلدانهم، التحكم في مصائرهم والإسهام في التغيير السياسي، الذي يطرأ على المجتمع ككل.
    Il n'y a pas de discrimination entre l'homme et la femme, elle a le droit de participer aux activités récréatives, sportives et à tous les aspects de la vie culturelle (exemple le Gymcana organisé par une femme). UN ولا يوجد تمييز بين المرأة والرجل، ولها الحق في القيام بأنشطة ترفيهية، ورياضية، وفي جميع أشكال الحياة الثقافية (فالجيمكانا، مثلا، تنظمها امرأة)
    Nous nous consacrons à la protection et au soutien de la famille en tant qu'unité fondamentale de la société ainsi qu'à la protection de toute vie humaine innocente, depuis la conception jusqu'à la mort au terme naturel de l'existence. UN ونحن أشخاص كرسوا أنفسهم لحماية اﻷسرة ودعمها بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع ولحماية جميع أشكال الحياة البشرية البريئة من الحمل وحتى الموت الطبيعي.
    Un quart de toute vie en mer se déroule sur les récifs coralliens. Open Subtitles جميع أشكال الحياة في البحر" "تعيش على الشعاب المرجانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more