"جميع أشكال الدعم" - Translation from Arabic to French

    • tout l'appui
        
    • toutes les formes de subventions
        
    • toutes les formes de soutien
        
    • tout soutien
        
    • tout appui
        
    • toute aide
        
    • tout le soutien
        
    • toutes les formes d'aide
        
    • ensemble de l'appui
        
    • toutes les formes d'appui
        
    En Jordanie, nous n'épargnerons aucun effort pour apporter tout l'appui nécessaire à nos frères palestiniens et pour attirer l'attention sur leurs grandes souffrances. UN ونحن في الأردن لن نتوانى أبدا عن الاستمرار في تقديم جميع أشكال الدعم للأشقاء الفلسطينيين أو عن التنبيه لعمق معاناتهم.
    Il est donc impératif qu'il bénéficie de tout l'appui nécessaire à son fonctionnement. UN ولذلك لا بد من أن تحصل هذه اﻵلية على جميع أشكال الدعم الممكنة لتيسير عملها.
    Ils ont donc demandé l'élimination immédiate de toutes les formes de subventions agricoles et d'autres distorsions du marché de la part des pays développés. UN ومن ثم دعا رؤساء الدول والحكومات إلى القضاء الفوري على جميع أشكال الدعم الزراعي وغيرها من التدابير المشوهة للسوق من جانب البلدان المتقدمة.
    Le Gouvernement et le peuple jordaniens saluent les efforts de l'UNRWA et continueront de lui assurer toutes les formes de soutien nécessaires. UN وترحب حكومة وشعب الأردن بحرارة الجهود التي تبذلها الأونروا كما ستواصل حكومته تقديم جميع أشكال الدعم الضرورية للوكالة.
    Il appelle fermement toutes les parties concernées à s'abstenir de tout acte contraire aux accords de cessez-le-feu et à cesser, en particulier, tout soutien aux groupes armés opérant dans l'est du Congo. UN ويحث جميع الأطراف المعنية على الامتناع عن أي عمل يتعارض مع اتفاقات وقف إطلاق النار ولا سيما وقف جميع أشكال الدعم للمجموعات المسلحة الناشطة في الجزء الشرقي من الكونغو.
    32. Souligne que tout appui technique et financier devra être fourni dans le cadre des mandats des organismes et institutions concernés, et en fonction des besoins; UN 32 - تؤكد أنه ينبغي النظر في جميع أشكال الدعم التقني والمالي، على نحو يتماشى مع الولايات ذات الصلة، وحسب الاقتضاء؛
    Premièrement, les États dotés d'armes nucléaires doivent s'engager sans réserve à mettre un terme à toute aide au développement illégitime par Israël d'armes nucléaires au niveau international. UN أولا، يجب أن تلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاما كاملا بوقف جميع أشكال الدعم لتنمية إسرائيل أسلحة نووية بما يتعارض مع الشرعية الدولية.
    Il fournit également tout le soutien administratif et logistique nécessaire pour ce qui est des déplacements des juges pour le compte du Tribunal. UN ويقدم أيضا جميع أشكال الدعم الإداري واللوجستي اللازم لسفر القضاة المنخرطين في أعمال المحكمة.
    Soulignant l'importance de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de l'Afghanistan, et profondément préoccupée par la persistance de toutes les formes d'aide militaire, notamment la fourniture d'armes, de matériel militaire et de munitions aux parties afghanes qui a prolongé et risque encore de prolonger le conflit, UN وإذ تؤكد أهمية عدم التدخل بأي شكل من اﻷشكال في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار جميع أشكال الدعم الذي تسبب أو يمكن أن يتسبب في إطالة أمد النزاع ومنها تزويد اﻷطراف اﻷفغانية باﻷسلحة والمعدات العسكرية والذخيرة،
    L'Organisation des Nations Unies est résolue à apporter tout l'appui possible à la tenue de ces élections en temps voulu et à leur succès. UN والأمم المتحدة ملتزمة بتقديم جميع أشكال الدعم الممكن لكفالة إجراء هذه الانتخابات بنجاح وفي حينها.
    L'Autorité palestinienne nouvellement créée devra recevoir tout l'appui qui lui sera nécessaire pour faire face à la formidable tâche d'édification des institutions qui l'attend. UN وستحتاج السلطة الفلسطينية المنشأة حديثا إلى جميع أشكال الدعم الممكن لمواجهة المهمة الصعبة التي تنتظرها ألا وهي مهمة بناء المؤسسات.
    La Fédération de Russie poursuivra l’application de réformes en vue de la mise en place d’une infrastructure économique stable et de son intégration, dans les meilleurs délais, au système économique international; le Gouvernement japonais, pour sa part, fournira tout l’appui voulu à ces réformes de la Fédération de Russie et agira à cet effet en étroite coordination avec la communauté internationale. UN وسيواصل الاتحاد الروسي تنفيذ اﻹصلاحات بهدف بناء هياكل أساسية اقتصادية ثابتة فضلا عن إندماجه في أقرب وقت ممكن في النظام الاقتصادي الدولي، وستقدم حكومة اليابان جميع أشكال الدعم لهذه الجهود اﻹصلاحية التي يبذلها الاتحاد الروسي كما سيعمل بتنسيق وثيق مع المجتمع الدولي على تحقيق هذه اﻷهداف.
    Il demande à celles-ci, en particulier à la partie abkhaze, d'intensifier la recherche d'une solution pacifique en développant leurs contacts, et prie le Secrétaire général d'offrir tout l'appui voulu, si les parties le lui demandent. UN ويطلب المجلس إليهما، ولا سيما الجانب اﻷبخازي، تكثيف السعي من أجل التوصل إلى تسوية بالوسائل السلمية عن طريق مواصلة توسيع نطاق اتصالاتهمـا ويطلـب إلـى اﻷمين العام أن يوفر جميع أشكال الدعم المناسبة، إذا طلب الطرفان ذلك.
    Il demande à celles-ci, en particulier à la partie abkhaze, d'intensifier la recherche d'une solution pacifique en développant leurs contacts, et prie le Secrétaire général d'offrir tout l'appui voulu, si les parties le lui demandent. UN ويطلب المجلس إليهما، ولا سيما الجانب اﻷبخازي، تكثيف السعي من أجل التوصل إلى تسوية بالوسائل السلمية عن طريق مواصلة توسيع نطاق اتصالاتهمـا ويطلـب إلـى اﻷمين العام أن يوفر جميع أشكال الدعم المناسبة، إذا طلب الطرفان ذلك.
    Je demande instamment également aux partenaires de revoir leurs stratégies visant à fournir un appui au Gouvernement concernant les projets touchant à la réforme du secteur de la sécurité de façon à ce que tout l'appui matériel et technique soit fourni conformément aux engagements et en temps voulu. UN وأدعو الشركاء أيضا إلى إعادة النظر في استراتيجياتهم لتقديم الدعم إلى الحكومة في المشاريع المتصلة بإصلاح القطاع الأمني على نحو يكفل توفير جميع أشكال الدعم المادي والتقني وفقا لما تعهدوا به وفي الموعد المحدد.
    Ils ont donc demandé l'élimination immédiate de toutes les formes de subventions agricoles et d'autres distorsions du marché de la part des pays développés. Ils ont exhorté les pays développés à faire preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour répondre de façon significative à ces graves préoccupations des pays en développement au Cycle de négociations commerciales de Doha. UN ولذلك دعا رؤساء الدول والحكومات إلى القيام فوراً بإلغاء جميع أشكال الدعم الزراعي وغيره من التدابير التي تفسد السوق والتي تمارسها البلدان المتقدمة، وحثوا البلدان المتقدمة على إبداء المرونة والإرادة السياسية لمعالجة هذه الشواغل الرئيسية للبلدان النامية بشكل فعال في جولة الدوحة للمفاوضات التجارية.
    Il ne fait aucun doute que cette nouvelle position de force a joué en leur faveur lors de la conclusion, de l'accord-cadre de l'OMC de 2004 sur le commerce agricole, qui vise à réduire ou à éliminer toutes les formes de subventions agricoles accordées par les principaux pays développés. UN وقد ساعدت هذه القوة الجديدة دون شك البلدان النامية على إبرام الاتفاق الإطاري لمنظمة التجارة العالمية بشأن التجارة الزراعية في عام 2004 الذي يستهدف خفض أو إلغاء جميع أشكال الدعم الزراعي المقدم من كبرى البلدان المتقدمة النمو.
    La réunion a invité tous les États membres à fournir toutes les formes de soutien et d'assistance nécessaires pour répondre aux besoins de l'Iraq et faciliter les contributions et les efforts déployés en vue de réactiver les organismes, les institutions économiques et les infrastructures. UN 58 - دعا الاجتماع الدول الأعضاء لتوفير جميع أشكال الدعم والمساعدة من أجل تلبية احتياجات العراق وتسهيل المساهمات والجهود الرامية إلى إعادة تنشيط أجهزته التنظيمية ومؤسساته وبنيته الاقتصادية.
    52. La réunion a invité tous les États membres et les institutions financières internationales à fournir toutes les formes de soutien et d'assistance nécessaires pour répondre aux besoins de l'Iraq et faciliter les contributions et les efforts destinés à rétablir les organes, les institutions et les infrastructures de ce pays. UN 52 - ودعا الاجتماع الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الدولية إلى تقديم جميع أشكال الدعم والمساعدة لتلبية احتياجات العراق وتيسير المساهمات والجهود الرامية إلى إحياء الهيئات التنظيمية والمؤسسات الاقتصادية والبنية التحتية.
    Lors de consultations, les membres du Conseil ont exigé que tout soutien extérieur apporté au M23 cesse immédiatement et que le Mouvement se retire de Goma et d'autres secteurs. UN وأثناء المشاورات، طالب أعضاء المجلس بضرورة توقف جميع أشكال الدعم الخارجي المقدم إلى حركة 23 مارس، وضرورة انسحاب الحركة من غوما والمناطق الأخرى.
    Le Conseil se déclare préoccupé par les attaques menées par des milices contre des civils et demande de cesser immédiatement tout appui à ces groupes. UN ويعرب مجلس الأمن عن قلقه بشأن الهجمات التي تشنها الميليشيات على المدنيين، ويدعو إلى وقف جميع أشكال الدعم المقدم لتلك الجماعات.
    Premièrement, les États dotés d'armes nucléaires doivent s'engager sans réserve à mettre un terme à toute aide au développement illégitime par Israël d'armes nucléaires au niveau international. UN أولا، يجب أن تلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاما كاملا بوقف جميع أشكال الدعم لتنمية إسرائيل أسلحة نووية بما يتعارض مع الشرعية الدولية.
    Il fournit également tout le soutien administratif et logistique pour les déplacements des juges à destination et au départ de Hambourg pour le compte du Tribunal. UN ويقدم أيضا جميع أشكال الدعم الإداري واللوجستي اللازم لسفر القضاة إلى هامبورغ ومنها للاضطلاع بأعمال المحكمة.
    16. Constate qu'il faut que les pays d'Afrique continuent de coordonner toutes les formes d'aide extérieure, compte tenu de leurs stratégies et priorités nationales respectives, afin d'intégrer effectivement cette aide à leur développement ; UN 16 - تقر بضرورة أن تواصل البلدان الأفريقية، وفقا للاستراتيجيات والأولويات الوطنية لكل منها، تنسيق جميع أشكال الدعم الخارجي بغية إدماج هذه المساعدة بفعالية في عملياتها الإنمائية؛
    L'ensemble de l'appui fourni par le Fonds d'équipement des Nations Unies passe par les systèmes nationaux, conformément aux principes de l'efficacité de l'aide au développement énoncés dans la Déclaration de Paris et le Programme d'action d'Accra. UN وتُقدَم جميع أشكال الدعم من الصندوق عن طريق النظم الوطنية، وفقا لمبادئ فعالية التنمية المنصوص عليها في إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا.
    Le principe qui sous-tend la Convention, à savoir que toutes les formes d'appui aux terroristes doivent être éliminées, est l'une des pierres angulaires de la coopération internationale contre le terrorisme. UN والمبدأ الذي تستند إليه الاتفاقية هو أنه يجب إنهاء جميع أشكال الدعم المقدم إلى الإرهابيين، وهو من المبادئ الجوهرية الأساسية للتعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more