"جميع أصحاب المصالح" - Translation from Arabic to French

    • toutes les parties prenantes
        
    • tous les acteurs
        
    • toutes les parties intéressées
        
    • tous les intéressés
        
    • ensemble des parties prenantes
        
    • toutes les parties concernées
        
    • tous les intervenants
        
    • tous les protagonistes
        
    • ensemble des acteurs
        
    Le Groupe de travail a proposé que participent à cette manifestation toutes les parties prenantes, y compris le FMI et la Banque mondiale. UN واقترح الفريق العامل أن يشرك المنتدى جميع أصحاب المصالح ذوي الصلة، ومن بينهم صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Capacité à faire participer toutes les parties prenantes et à les amener à un consensus UN :: القدرة على إشراك جميع أصحاب المصالح وبناء توافق آراء فيما بينهم
    Le processus de Monterrey est un processus d'apprentissage collectif entre toutes les parties prenantes. UN إن عملية مونتيري هي عملية تَعَلُّم جماعية يشترك فيها جميع أصحاب المصالح.
    tous les acteurs de l'éducation doivent être informés des conséquences qu'a le fait de priver les enfants de ce droit et en prendre conscience. UN 87- ومن الضروري جعل جميع أصحاب المصالح في مجال التعليم على علم بعواقب حرمان الأطفال من هذا الحق وتوعيتهم في هذا الصدد.
    Les résultats du travail accompli dans le cadre du sous-programme seraient largement diffusés auprès de toutes les parties intéressées. UN وستُنشر على نطاق واسع نتائج العمل المضطلع به في إطار هذا البرنامج الفرعي على جميع أصحاب المصالح المعنيين.
    Les États doivent appliquer des stratégies qui éliminent la pauvreté et le dénuement, et qui nécessitent l'appui de tous les intéressés. UN ويجب أن تنفذ الدول استراتيجيات تقضي على الفقر والعوز، وتتطلب تلك الاستراتيجيات الدعم من جميع أصحاب المصالح.
    Thème 4 : Coûts et bénéfices de l'écotourisme : répartition durable entre toutes les parties prenantes. UN الموضوع 4: تكاليف السياحة الإيكولوجية وفوائدها: تقسيم هذه التكاليف والفوائد على نحو مستدام فيما بين جميع أصحاب المصالح.
    À cet égard, toutes les parties prenantes sont instamment invitées à appliquer pleinement et efficacement le Programme d'action d'Almaty dans les années à venir. UN وفي هذا الصدد، نناشد جميع أصحاب المصالح العمل على تنفيذ برنامج عمل ألماتي تنفيذا كاملا وفعالا في السنوات القادمة.
    Les directives doivent également être établies avec la participation de toutes les parties prenantes. UN ويجب أيضا أن يشترك جميع أصحاب المصالح اشتراكا كاملا في وضع المبادئ التوجيهية.
    Plus grande participation de toutes les parties prenantes à la campagne mondiale sur l'administration des villes. UN زيادة إشراك جميع أصحاب المصالح في الحملة العالمية من أجل الإدارة الرشيدة الحضرية.
    toutes les parties prenantes doivent dorénavant redoubler d'efforts afin d'assurer la réalisation de nos objectifs. UN ويكمن الطريق إلى الأمام من هنا في مضاعفة جميع أصحاب المصالح جهودهم الرامية إلى ضمان تحقيق أهدافنا.
    La première partie serait consacrée à des tables rondes interactives simultanées rassemblant toutes les parties prenantes, jusqu'à un maximum de 40 participants. UN يتألف الأول من موائد مستديرة متزامنة ومتفاعلة تضم جميع أصحاب المصالح لا يتجاوز عددهم 40 مشاركا.
    Nous sommes convaincus que, pour être fructueux, le Sommet mondial doit rassembler toutes les parties prenantes autour d'un plan d'action axé sur les grands objectifs suivants : UN ونحن نعتقد أن مؤتمر القمة سيحقق أهدافه إذا استطاع حشد جميع أصحاب المصالح ضمن إطار عمل قائم على الأهداف العامة التالية:
    La création d'un environnement intérieur favorable et les incitations financières ont été examinées, et il était clair que les gouvernements devraient assurer la participation de toutes les parties prenantes. UN وقد نوقشت مسألة تهيئة بيئة محلية مساعِدة وتقديم حوافز ضريبية، ومن الواضح أنه يجب على الحكومات إشراك جميع أصحاب المصالح.
    À cette fin, toutes les parties prenantes devraient continuer de rechercher des formules de financement novatrices. UN ولتحقيق هذه الغاية يجب أن يواصل جميع أصحاب المصالح البحث عن حلول ابتكارية للتمويل.
    Les parlementaires ont sollicité des avis auprès de tous les acteurs politiques afghans afin d'harmoniser les positions sur des questions litigieuses telles que le système électoral. UN وطالب أعضاء المجلسين التشريعيين جميع أصحاب المصالح السياسية الأفغان إلى تقديم إسهاماتهم، سعيا إلى مواءمة الآراء بشأن المسائل الخلافية مثل النظام الانتخابي.
    L'examen des politiques exige de tous les acteurs qu'ils s'engagent durablement. UN فعمليات استعراض السياسات تتطلب التزاماً مستمراً ومستداماً من جميع أصحاب المصالح المختصين.
    La démarginalisation des pauvres par le droit doit être soutenue par de multiples partenaires et inspirer un mouvement qui serait le fruit de la collaboration de toutes les parties intéressées de la société et de la communauté internationale. UN وينبغي أن يكون التمكين القانوني للفقراء مسعى متعدد الشركاء، أي حركة تكون نتاجا لتعاون بين جميع أصحاب المصالح في المجتمع وفي المجتمع العالمي.
    La réunion de haut niveau devrait donc permettre une participation de tous les intéressés afin de progresser vers l’objectif commun qu’est le développement durable. UN وينبغي أن يكون باﻹمكان أيضا أن يشارك جميع أصحاب المصالح ذوي الصلة في الحدث الرفيع المستوى بغية التعجيل بتقدم الهدف المشترك المتمثل في التنمية المستدامة.
    C'est maintenant à l'ensemble des parties prenantes d'appliquer intégralement et rapidement les résultats de la Conférence. UN وبات من واجب جميع أصحاب المصالح المشتركين في العملية أن يعملوا الآن على تنفيذ تلك المحصلة تنفيذا تاما وفوريا.
    Un petit nombre de pays parties qui n'ont pas encore élaboré un PAN ont indiqué qu'ils comptaient, le moment venu, associer toutes les parties concernées à cette activité. UN وأفادت بضعة أطراف لم تقم بعد بإعداد برنامج عمل وطني بأنها ستشرك جميع أصحاب المصالح بالعملية عند قيامها بذلك.
    Une autre délégation a déclaré que tous les intervenants devaient être informés à toutes les étapes de la politique. UN وقال وفد آخر إنه ينبغي إعلام جميع أصحاب المصالح في جميع المراحل السياسة العامة.
    Les représentants des organisations non gouvernementales ont souhaité que soient créées dans les régions, avec la participation de tous les protagonistes intéressés, des «banques des compétences et des technologies». UN وطالب ممثلو المنظمات غير الحكومية بإنشاء مصارف للمواهب والتكنولوجيا على الصعيد اﻹقليمي وذلك بمشاركة جميع أصحاب المصالح.
    La conception et la mise en oeuvre de ces politiques devraient être un processus participatif transparent qui associerait non seulement les gouvernements mais aussi les assemblées législatives nationales et l'ensemble des acteurs de la société civile. UN وينبغي أن تكون عملية صياغة هذه السياسات وتنفيذها عملية شفافة ويشارك فيها الجميع، ولا تقتصر المشاركة على الحكومة والهيئات التشريعية الوطنية فحسب، بل تشمل جميع أصحاب المصالح من المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more